slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
2018.02.01 03:59

2월8일. 창20-22

paul 주소복사
조회 수 80 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

Loading the player ...

20.

1 <아브라함과 아비멜렉> 아브라함이 거기에서 네게브로 이동해 가데스와 술 사이에 거주했습니다. 그리고 다시 그랄로 가서 잠시 머물러 살았습니다.

1 Abraham moved south to the Negev and lived for a while between Kadesh and Shur, and then he moved on to Gerar. While living there as a foreigner,

2 아브라함은 자기 아내 사라에 대해서 "그녀는 내 여동생"이라고 말했습니다. 그러자 그랄 왕 아비멜렉이 사람을 보내 사라를 데려갔습니다.

2 Abraham introduced his wife, Sarah, by saying, "She is my sister." So King Abimelech of Gerar sent for Sarah and had her brought to him at his palace.

3 그날 밤 하나님께서 아비멜렉의 꿈속에 나타나 말씀하셨습니다. "너는 이제 네가 데려온 그 여자 때문에 죽게 될 것이다. 그녀는 남편이 있는 몸이다."

3 But that night God came to Abimelech in a dream and told him, "You are a dead man, for that woman you have taken is already married!"

4 아비멜렉은 아직 그녀를 가까이하지 않았으므로 그가 말했습니다. "내 주여, 주께서는 죄 없는 백성도 멸하시려 하십니까?

4 But Abimelech had not slept with her yet, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation?

5 그가 제게 '그녀는 내 여동생'이라고 했고 그 여자도 역시 '그는 내 오빠'라고 하지 않았습니까? 저는 온전한 마음과 깨끗한 손으로 이 일을 했습니다."

5 Didn't Abraham tell me, 'She is my sister'? And she herself said, 'Yes, he is my brother.' I acted in complete innocence! My hands are clean."

6 하나님께서 꿈속에서 또 그에게 말씀하셨습니다. "나 역시 네가 온전한 마음으로 이 일을 했다는 것을 안다. 네가 내게 죄짓지 않도록 내가 너를 막은 것이다. 그 때문에 내가 너로 하여금 그녀를 건드리지 못하게 한 것이다.

6 In the dream God responded, "Yes, I know you are innocent. That's why I kept you from sinning against me, and why I did not let you touch her.

7 이제 그 사람의 아내를 돌려주어라. 그는 예언자니 그가 너를 위해 기도해 주면 네가 살 것이다. 그러나 만약 네가 그녀를 돌려주지 않으면 너와 네게 속한 사람이 다 죽게 될 것이다."

7 Now return the woman to her husband, and he will pray for you, for he is a prophet. Then you will live. But if you don't return her to him, you can be sure that you and all your people will die."

8 다음 날 아침 일찍 아비멜렉은 자기 신하들을 모두 소집해 그들에게 이 모든 일들을 다 말해 주었습니다. 그들은 매우 두려워했습니다.

8 Abimelech got up early the next morning and quickly called all his servants together. When he told them what had happened, his men were terrified.

9 그리고 아비멜렉이 아브라함을 불러 말했습니다. "네가 우리에게 어찌 이럴 수 있느냐? 내가 무슨 잘못을 했기에 네가 나와 내 왕국에 이렇게 엄청난 죄를 불러들였느냐? 너는 내게 해서는 안 될 짓을 했다."

9 Then Abimelech called for Abraham. "What have you done to us?" he demanded. "What crime have I committed that deserves treatment like this, making me and my kingdom guilty of this great sin? No one should ever do what you have done!

10 그리고 아비멜렉은 다시 아브라함에게 말했습니다. "도대체 무슨 까닭으로 이런 짓을 했느냐?"

10 Whatever possessed you to do such a thing?"

11 아브라함이 말했습니다. "저는 '이곳은 분명 하나님을 경외하지 않으니 사람들이 내 아내 때문에 나를 죽일 것이다'라고 생각했습니다.

11 Abraham replied, "I thought, 'This is a godless place. They will want my wife and will kill me to get her.'

12 그리고 사실 그녀는 제 여동생입니다. 제 어머니의 딸은 아니지만 제 아버지의 딸인데 제 아내가 된 것입니다.

12 And she really is my sister, for we both have the same father, but different mothers. And I married her.

13 하나님께서 저를 제 아버지 집에서 떠나보내실 때 제가 그녀에게 말하기를 '당신이 내게 베풀어 줄 호의는 이것이오. 우리가 어디를 가든지 당신은 '그는 내 오빠'라고 해 주시오'라고 했습니다."

13 When God called me to leave my father's home and to travel from place to place, I told her, 'Do me a favor. Wherever we go, tell the people that I am your brother.'"

14 아비멜렉이 아브라함에게 양과 소와 남종들과 여종들을 주고 그의 아내 사라도 그에게 돌려주며

14 Then Abimelech took some of his sheep and goats, cattle, and male and female servants, and he presented them to Abraham. He also returned his wife, Sarah, to him.

15 말했습니다. "보아라. 내 땅이 네 앞에 있으니 네가 살고 싶은 데 가서 살도록 하여라."

15 Then Abimelech said, "Look over my land and choose any place where you would like to live."

16 그리고 아비멜렉은 사라에게 말했습니다. "내가 네 오빠에게 은 1,000개를 준다. 이것이 너와 함께한 모든 사람들 앞에서 네가 당한 일에 대한 보상이 될 것이다. 이 모든 일에서 네가 잘못이 없다는 것을 모두가 알게 될 것이다."

16 And he said to Sarah, "Look, I am giving your 'brother' 1,000 pieces of silver in the presence of all these witnesses. This is to compensate you for any wrong I may have done to you. This will settle any claim against me, and your reputation is cleared."

17 아브라함이 하나님께 기도했더니 하나님께서 아비멜렉과 그의 아내와 그의 여종들을 고치셨습니다. 그래서 그들이 아이를 가질 수 있게 됐습니다.

17 Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female servants, so they could have children.

18 여호와께서 아브라함의 아내 사라 때문에 아비멜렉 집안의 모든 태를 그동안 닫으셨던 것입니다.

18 For the LORD had caused all the women to be infertile because of what happened with Abraham's wife, Sarah.

1 <이삭의 출생> 여호와께서 말씀하신 대로 사라를 돌아보셨고 여호와께서 말씀하신 그대로 사라에게 이뤄 주셔서

1 The LORD kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.

2 사라가 임신했습니다. 그리고 하나님께서 아브라함에게 약속하신 바로 그때 늙은 아브라함과 사라 사이에서 아들이 태어났습니다.

2 She became pregnant, and she gave birth to a son for Abraham in his old age. This happened at just the time God had said it would.

3 아브라함은 자기에게 태어난 아들, 곧 사라가 자기에게 낳아 준 아들을 이삭이라고 이름 지었습니다.

3 And Abraham named their son Isaac.

4 하나님께서 자기에게 명령하신 대로 아브라함은 자기 아들 이삭이 태어난 지 8일 만에 그에게 할례를 베풀었습니다.

4 Eight days after Isaac was born, Abraham circumcised him as God had commanded.

5 아들 이삭이 태어났을 때 아브라함의 나이는 100세였습니다.

5 Abraham was 100 years old when Isaac was born.

6 사라가 말했습니다. "하나님께서 나로 웃게 하시니 이 소식을 듣는 사람이 다 나와 함께 웃을 것이다."

6 And Sarah declared, "God has brought me laughter. All who hear about this will laugh with me.

7 그녀가 말했습니다. "사라가 자식들에게 젖을 먹일 것이라고 누가 아브라함에게 말할 수 있었겠는가? 그러나 내가 늙은 아브라함에게 아들을 낳아 주었도다."

7 Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!"

8 <하갈과 이스마엘이 내쫓김> 그 아이가 자라 젖을 뗐습니다. 이삭이 젖 떼던 날 아브라함은 큰 잔치를 베풀었습니다.

8 When Isaac grew up and was about to be weaned, Abraham prepared a huge feast to celebrate the occasion.

9 그런데 사라가 보니 아브라함과 이집트 여인 하갈 사이에서 태어난 아들이 이삭을 놀리고 있었습니다.

9 But Sarah saw Ishmael - the son of Abraham and her Egyptian servant Hagar - making fun of her son, Isaac.

10 사라가 아브라함에게 말했습니다. "저 여종과 그 아들을 내쫓아 버리세요. 저 여종의 아들은 결코 제 아들 이삭과 함께 상속을 받을 수 없습니다."

10 So she turned to Abraham and demanded, "Get rid of that slave woman and her son. He is not going to share the inheritance with my son, Isaac. I won't have it!"

11 아브라함은 그 아들도 자기 아들이기 때문에 무척 괴로웠습니다.

11 This upset Abraham very much because Ishmael was his son.

12 하나님께서 아브라함에게 말씀하셨습니다. "그 아이와 네 여종에 대해 괴로워하지 마라. 사라가 네게 뭐라고 하든 그 말을 들어라. 이삭을 통해 난 사람이라야 네 자손이라고 불릴 것이다.

12 But God told Abraham, "Do not be upset over the boy and your servant. Do whatever Sarah tells you, for Isaac is the son through whom your descendants will be counted.

13 그러나 내가 네 여종의 아들도 한 나라를 이루게 하겠다. 그 또한 네 자손이기 때문이다."

13 But I will also make a nation of the descendants of Hagar's son because he is your son, too."

14 다음 날 아침 일찍 아브라함은 음식과 물이 담긴 가죽 부대를 가져다 하갈의 어깨에 메어 주고 아이와 함께 떠나보냈습니다. 그녀는 길을 떠나 브엘세바 광야에서 방황했습니다.

14 So Abraham got up early the next morning, prepared food and a container of water, and strapped them on Hagar's shoulders. Then he sent her away with their son, and she wandered aimlessly in the wilderness of Beersheba.

15 가죽 부대의 물이 다 떨어지자 하갈은 아이를 덤불 아래 두고

15 When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.

16 화살이 날아갈 거리만큼 떨어진 곳에 가서 마주 보고 주저앉았습니다. 그녀는 "이 아이가 죽는 것을 차마 지켜볼 수가 없구나"라고 말하며 아이를 마주 보고 앉아 큰 소리로 울었습니다.

16 Then she went and sat down by herself about a hundred yards away. "I don't want to watch the boy die," she said, as she burst into tears.

17 하나님께서 그 아이가 우는 소리를 들으셨습니다. 하나님의 천사가 하늘에서 하갈을 불러 말했습니다. "하갈아, 네게 무슨 일이 있느냐? 하나님께서 저기 있는 아이의 소리를 들으셨으니 두려워하지 마라.

17 But God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven, "Hagar, what's wrong? Do not be afraid! God has heard the boy crying as he lies there.

18 이제 일어나 가서 저 아이를 일으켜 그 손을 잡아라. 내가 그로 큰 나라를 이루게 하겠다."

18 Go to him and comfort him, for I will make a great nation from his descendants."

19 하나님께서 하갈의 눈을 밝게 하시니 그녀가 샘 하나를 발견했습니다. 그녀가 가서 가죽 부대에 물을 채워 아이에게 마시게 했습니다.

19 Then God opened Hagar's eyes, and she saw a well full of water. She quickly filled her water container and gave the boy a drink.

20 하나님께서 그 아이와 함께 계시는 가운데 그는 자라났습니다. 그는 광야에서 살면서 활 쏘는 사람이 됐습니다.

20 And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,

21 그는 바란 광야에서 살았습니다. 그의 어머니가 그를 위해 이집트 여자를 그의 아내로 맞아들였습니다.

21 and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt.

22 <브엘세바에서의 조약> 그때 아비멜렉과 그의 군대 사령관 비골이 아브라함에게 말했습니다. "그대가 하는 모든 일에 하나님께서 그대와 함께하십니다.

22 About this time, Abimelech came with Phicol, his army commander, to visit Abraham. "God is obviously with you, helping you in everything you do," Abimelech said.

23 그러니 그대가 이제 나나 내 자식이나 내 자손들을 속이지 않겠다고 여기 하나님 앞에서 내게 맹세하십시오. 내가 그대에게 친절을 베푼 것처럼 그대도 내게 또 그대가 이방 사람으로 살고 있는 이 땅에 호의를 베푸시기 바랍니다."

23 "Swear to me in God's name that you will never deceive me, my children, or any of my descendants. I have been loyal to you, so now swear that you will be loyal to me and to this country where you are living as a foreigner."

24 아브라함이 말했습니다. "제가 맹세합니다."

24 Abraham replied, "Yes, I swear to it!"

25 그러고 나서 아브라함은 아비멜렉의 종들이 빼앗은 우물에 대해 항의했습니다.

25 Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech's servants had taken by force from Abraham's servants.

26 그러자 아비멜렉이 말했습니다. "누가 이렇게 했는지 나는 모릅니다. 당신도 내게 이 일에 대해 지금까지 말해 주지 않았습니다. 나는 오늘에야 비로소 이 일에 대해 들었습니다."

26 "This is the first I've heard of it," Abimelech answered. "I have no idea who is responsible. You have never complained about this before."

27 아브라함이 양과 소를 가져다가 아비멜렉에게 주고 그 두 사람이 언약을 맺었습니다.

27 Abraham then gave some of his sheep, goats, and cattle to Abimelech, and they made a treaty.

28 아브라함이 새끼 암양 일곱 마리를 따로 떼어 놓았습니다.

28 But Abraham also took seven additional female lambs and set them off by themselves.

29 아비멜렉이 아브라함에게 물었습니다. "당신은 왜 새끼 암양 일곱 마리를 따로 놓았습니까?"

29 Abimelech asked, "Why have you set these seven apart from the others?"

30 아브라함이 대답했습니다. "이 새끼 암양 일곱 마리를 제 손에서 받으십시오. 이것으로 제가 이 우물을 판 증거로 삼으십시오."

30 Abraham replied, "Please accept these seven lambs to show your agreement that I dug this well."

31 거기서 이 두 사람이 맹세했기 때문에 그 장소를 브엘세바라고 불렀습니다.

31 Then he named the place Beersheba (which means "well of the oath"), because that was where they had sworn the oath.

32 브엘세바에서 언약을 맺고 난 후 아비멜렉과 그의 군대 사령관 비골은 블레셋 족속의 땅으로 돌아갔습니다.

32 After making their covenant at Beersheba, Abimelech left with Phicol, the commander of his army, and they returned home to the land of the Philistines.

33 아브라함은 브엘세바에 에셀 나무를 심고 그곳에서 영원하신 하나님 여호와의 이름을 불렀습니다.

33 Then Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he worshiped the LORD, the Eternal God.

34 아브라함은 블레셋 족속의 땅에서 오래 머물러 살았습니다.

34 And Abraham lived as a foreigner in Philistine country for a long time.

1 <시험을 받는 아브라함> 이런 일이 있은 후 하나님께서 아브라함을 시험하셨습니다. 하나님께서 아브라함에게 말씀하셨습니다. "아브라함아." 그가 대답했습니다. ", 제가 여기 있습니다."

1 Some time later, God tested Abraham's faith. "Abraham!" God called. "Yes," he replied. "Here I am."

2 여호와께서 말씀하셨습니다. "네 아들, 네가 사랑하는 네 외아들 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서 내가 네게 지시하는 산에서 그를 번제물로 바쳐라."

2 "Take your son, your only son - yes, Isaac, whom you love so much - and go to the land of Moriah. Go and sacrifice him as a burnt offering on one of the mountains, which I will show you."

3 아브라함이 다음 날 아침 일찍 일어나 나귀에 안장을 얹고 하인 두 사람과 그 아들 이삭을 준비시켰습니다. 번제에 쓸 나무를 준비한 후 하나님께서 지시하신 곳을 향해 떠났습니다.

3 The next morning Abraham got up early. He saddled his donkey and took two of his servants with him, along with his son, Isaac. Then he chopped wood for a fire for a burnt offering and set out for the place God had told him about.

4 3일째 되던 날 아브라함이 눈을 들어 그곳을 멀리 바라보았습니다.

4 On the third day of their journey, Abraham looked up and saw the place in the distance.

5 그가 하인들에게 말했습니다. "너희는 나귀를 데리고 여기 있으라. 나와 아이는 저기 가서 경배한 다음 너희에게 함께 돌아오겠다."

5 "Stay here with the donkey," Abraham told the servants. "The boy and I will travel a little farther. We will worship there, and then we will come right back."

6 아브라함이 번제에 쓸 나무를 자기 아들 이삭의 등에 지웠습니다. 자기는 불과 칼을 들고 둘이 함께 걸어갔습니다.

6 So Abraham placed the wood for the burnt offering on Isaac's shoulders, while he himself carried the fire and the knife. As the two of them walked on together,

7 이삭이 자기 아버지 아브라함에게 말을 걸었습니다. "아버지." 아브라함이 대답했습니다. "왜 그러느냐, 내 아들아?" 이삭이 말했습니다. "불과 나무는 여기 있는데 번제로 드릴 양은 어디 있나요?"

7 Isaac turned to Abraham and said, "Father?" "Yes, my son?" Abraham replied. "We have the fire and the wood," the boy said, "but where is the sheep for the burnt offering?"

8 아브라함이 대답했습니다. "내 아들아, 번제로 드릴 양은 하나님께서 친히 준비하실 것이다." 두 사람은 함께 계속 길을 갔습니다.

8 "God will provide a sheep for the burnt offering, my son," Abraham answered. And they both walked on together.

9 그들이 하나님께서 말씀해 주신 곳에 이르자 아브라함이 그곳에 제단을 쌓고 나무들을 잘 쌓아 올렸습니다. 그런 다음 자기 아들 이삭을 묶어 제단 위에 쌓아 놓은 나무 위에 눕혔습니다.

9 When they arrived at the place where God had told him to go, Abraham built an altar and arranged the wood on it. Then he tied his son, Isaac, and laid him on the altar on top of the wood.

10 아브라함이 손에 칼을 들고 아들을 죽이려고 했습니다.

10 And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice.

11 그때 여호와의 천사가 하늘에서 아브라함을 불렀습니다. "아브라함아, 아브라함아!" 그가 대답했습니다. "제가 여기 있습니다."

11 At that moment the angel of the LORD called to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Yes," Abraham replied. "Here I am!"

12 천사가 말했습니다. "그 아이에게 손대지 마라. 그에게 아무것도 하지 마라. 네가 네 아들, 곧 네 외아들까지도 내게 아끼지 않았으니 이제 네가 하나님을 경외하는 것을 내가 알았노라."

12 "Don't lay a hand on the boy!" the angel said. "Do not hurt him in any way, for now I know that you truly fear God. You have not withheld from me even your son, your only son."

13 아브라함이 눈을 들어 보니 숫양 한 마리가 덤불에 뿔이 걸려 있었습니다. 아브라함은 가서 그 양을 잡아 자기 아들 대신 번제물로 드렸습니다.

13 Then Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in a thicket. So he took the ram and sacrificed it as a burnt offering in place of his son.

14 그리고 아브라함은 그곳을 '여호와 이레'라고 불렀습니다. 그래서 오늘날까지도 사람들이 "여호와의 산에서 준비될 것이다"라는 말을 합니다.

14 Abraham named the place Yahweh-Yireh (which means "the LORD will provide"). To this day, people still use that name as a proverb"On the mountain of the LORD it will be provided."

15 여호와의 천사가 하늘에서 두 번째로 아브라함을 불러

15 Then the angel of the LORD called again to Abraham from heaven.

16 말했습니다. "여호와의 말씀이다. 내가 나를 두고 맹세한다. 네가 이렇게 네 아들, 곧 네 외아들을 아끼지 않았으니

16 "This is what the LORD saysBecause you have obeyed me and have not withheld even your son, your only son, I swear by my own name that

17 내가 반드시 네게 복을 주고 반드시 네 자손을 하늘의 별처럼, 바닷가의 모래처럼 많아지게 하겠다. 네 자손이 원수들의 성문을 차지할 것이다.

17 I will certainly bless you. I will multiply your descendants beyond number, like the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will conquer the cities of their enemies.

18 네가 내 말에 순종했으므로 네 자손을 통해 이 땅의 모든 민족들이 복을 받을 것이다."

18 And through your descendants all the nations of the earth will be blessed - all because you have obeyed me."

19 아브라함이 자기 하인들에게로 돌아갔습니다. 그리고 그들이 일어나 다 함께 브엘세바로 갔습니다. 아브라함은 브엘세바에서 살았습니다.

19 Then they returned to the servants and traveled back to Beersheba, where Abraham continued to live.

20 <나홀의 자녀들> 이 일이 있은 후 아브라함에게 이런 말이 들렸습니다. "밀가가 그대의 동생 나홀에게 아들들을 낳았습니다.

20 Soon after this, Abraham heard that Milcah, his brother Nahor's wife, had borne Nahor eight sons.

21 맏아들 우스와 그 동생 부스와 아람의 아버지인 그므엘과

21 The oldest was named Uz, the next oldest was Buz, followed by Kemuel (the ancestor of the Arameans),

22 게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘이 그들입니다."

22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.

23 브두엘이 리브가를 낳았습니다. 밀가가 아브라함의 동생 나홀에게 여덟 아들을 낳았습니다.

23 (Bethuel became the father of Rebekah.) In addition to these eight sons from Milcah,

24 그의 첩의 이름은 르우마였습니다. 그녀도 데바와 가함과 다하스와 마아가를 낳았습니다.

24 Nahor had four other children from his concubine Reumah. Their names were Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.