slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
2018.02.01 04:13

2월23일. 막5-6

paul 주소복사
조회 수 69 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

Loading the player ...

5.

1 <예수께서 귀신 들린 사람을 회복시키시다 (8:28-34;8:26-39)> 예수와 제자들은 호수 건너편 거라사 지방으로 갔습니다.

1 So they arrived at the other side of the lake, in the region of the Gerasenes.

2 예수께서 배에서 내리시자 더러운 귀신 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수와 마주치게 됐습니다.

2 When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evil spirit came out from a cemetery to meet him.

3 그 사람은 무덤 사이에서 살았는데 아무도 그를 잡아맬 사람이 없었습니다. 쇠사슬도 소용없었습니다.

3 This man lived among the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain.

4 그는 여러 번 쇠사슬로 손발이 묶이기도 했지만 번번이 사슬을 끊고 발에 찬 쇠고랑도 깨뜨렸습니다. 아무도 그를 당해 낼 수 없었습니다.

4 Whenever he was put into chains and shackles?as he often was?he snapped the chains from his wrists and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.

5 그는 밤낮으로 무덤들과 언덕을 돌아다니며 소리를 지르고 돌로 자기 몸을 찢곤 했습니다.

5 Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.

6 그런데 그가 멀리서 예수를 보더니 달려가 그 앞에 엎드려 절을 했습니다.

6 When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.

7 그러고는 찢어질 듯 큰 소리로 외쳤습니다. "지극히 높으신 하나님의 아들 예수여, 제가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 제발 저를 괴롭히지 마십시오."

7 With a shriek, he screamed, "Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? In the name of God, I beg you, don't torture me!"

8 그것은 앞서 예수께서 그에게 "더러운 귀신아, 그 사람에게서 나와라!" 하고 말씀하셨기 때문입니다.

8 For Jesus had already said to the spirit, "Come out of the man, you evil spirit."

9 그때 예수께서 물으셨습니다. "네 이름이 무엇이냐?" 그가 대답했습니다. "내 이름은 군대입니다. 우리 수가 많기 때문에 붙여진 이름입니다."

9 Then Jesus demanded, "What is your name?" And he replied, "My name is Legion, because there are many of us inside this man."

10 그리고 예수께 자기들을 이 지방에서 쫓아내지 말아 달라고 간청했습니다.

10 Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.

11 마침 큰 돼지 떼가 거기 비탈진 언덕에서 먹이를 먹고 있었습니다.

11 There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby.

12 더러운 귀신들이 예수께 애원했습니다. "우리를 저 돼지들 속으로 보내 주십시오. 그 속으로 들어가게 해 주십시오."

12 "Send us into those pigs," the spirits begged. "Let us enter them."

13 예수께서 허락하시자 더러운 귀신들이 나와서 돼지들에게로 들어갔습니다. 그러자 2,000마리 정도 되는 돼지 떼가 비탈진 둑을 내리달아 호수에 빠져 죽었습니다.

13 So Jesus gave them permission. The evil spirits came out of the man and entered the pigs, and the entire herd of 2,000 pigs plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.

14 돼지를 치던 사람들이 마을과 그 일대로 달려가서 이 사실을 알렸습니다. 사람들은 무슨 일이 일어났는지 구경하러 달려 나왔습니다.

14 The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.

15 그들이 예수께 와서, 군대 귀신 들렸던 그 사람이 옷을 입고 제정신이 들어 거기 앉아 있는 것을 보았습니다. 그들은 덜컥 겁이 났습니다.

15 A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.

16 이 일을 본 사람들은 귀신 들렸던 사람에게 무슨 일이 일어났으며 돼지들은 어떻게 됐는지 그들에게 이야기해 주었습니다.

16 Then those who had seen what happened told the others about the demon-possessed man and the pigs.

17 그러자 사람들은 예수께 제발 이 지방에서 떠나 달라고 부탁했습니다.

17 And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.

18 예수께서 배에 오르시려는데 귀신 들렸던 그 사람이 따라가겠다고 간청했습니다.

18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon possessed begged to go with him.

19 예수께서는 허락하시지 않고 이렇게 말씀하셨습니다. "집으로 돌아가 주께서 네게 얼마나 큰일을 해 주셨는지, 어떻게 자비를 베푸셨는지 가족들에게 말해 주어라."

19 But Jesus said, "No, go home to your family, and tell them everything the Lord has done for you and how merciful he has been."

20 그리하여 그 사람은 데가볼리로 가서 예수께서 자기를 위해 얼마나 큰일을 베푸셨는지 말하고 다녔습니다. 그러자 이 말을 들은 사람들마다 모두 놀랐습니다.

20 So the man started off to visit the Ten Towns of that region and began to proclaim the great things Jesus had done for him; and everyone was amazed at what he told them.

21 <예수께서 혈루병 앓는 여인을 고치시고 죽은 소녀를 살리시다 (9:18-26;8:40-56)> 예수께서 배를 타고 다시 호수 건너편으로 가셨습니다. 예수께서 호숫가에 계시는 동안 많은 사람들이 예수께로 모여들었습니다.

21 Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.

22 그때 야이로라 불리는 회당장이 예수께 와서 예수를 보고 그 발 앞에 엎드려

22 Then a leader of the local synagogue, whose name was Jairus, arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet,

23 간절히 애원했습니다. "제 어린 딸이 죽어 갑니다. 제발 오셔서 그 아이에게 손을 얹어 주십시오. 그러면 그 아이가 병이 낫고 살아날 것입니다."

23 pleading fervently with him. "My little daughter is dying," he said. "Please come and lay your hands on her; heal her so she can live."

24 그러자 예수께서 그와 함께 가셨습니다. 많은 사람들이 따라가면서 예수를 둘러싸고 밀어 댔습니다.

24 Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.

25 그 가운데는 혈루병으로 12년 동안 앓고 있던 여인도 있었습니다.

25 A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.

26 이 여인은 여러 의사들에게 치료를 받으며 고생도 많이 하고 재산도 다 잃었지만 병이 낫기는커녕 악화될 뿐이었습니다.

26 She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse.

27 그러던 중 예수의 소문을 듣고 뒤에서 무리들 틈에 끼어들어 와서 예수의 옷자락에 손을 댔습니다.

27 She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched his robe.

28 '예수의 옷자락만 닿아도 내 병이 나을 것이다'라고 생각한 것입니다.

28 For she thought to herself, "If I can just touch his robe, I will be healed."

29 그러자 곧 출혈의 근원이 마르면서 이 여인은 자신의 병이 나은 것을 몸으로 느낄 수 있었습니다.

29 Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.

30 동시에 예수께서도 자신의 몸에서 능력이 나간 것을 알아차리셨습니다. 예수께서 사람들을 돌아보며 물으셨습니다. "누가 내 옷자락에 손을 대었느냐?"

30 Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, "Who touched my robe?"

31 제자들이 대답했습니다. "이렇게 많은 사람들이 밀어 대는 것을 보시면서 '누가 손을 대었느냐'고 물으십니까?"

31 His disciples said to him, "Look at this crowd pressing around you. How can you ask, 'Who touched me?'"

32 그러나 예수께서는 누가 옷을 만졌는지 알아보려고 둘러보셨습니다.

32 But he kept on looking around to see who had done it.

33 그러자 자기에게 일어난 일을 알고 있는 이 여인이 와서 예수의 발 앞에 엎드려 두려움에 떨면서 사실대로 말했습니다.

33 Then the frightened woman, trembling at the realization of what had happened to her, came and fell to her knees in front of him and told him what she had done.

34 예수께서 여인에게 말씀하셨습니다. "딸아, 네 믿음이 너를 구원했다. 이제 안심하고 가거라. 그리고 병에서 해방돼 건강하여라."

34 And he said to her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace. Your suffering is over."

35 예수의 말씀이 채 끝나기도 전에 야이로 회당장의 집에서 사람들이 와서 말했습니다. "따님이 죽었습니다. 선생님께 더 이상 폐 끼칠 게 뭐가 있겠습니까?"

35 While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him, "Your daughter is dead. There's no use troubling the Teacher now."

36 예수께서 그 말에 아랑곳하지 않으시고 회당장에게 말씀하셨습니다. "두려워하지 말고 믿기만 하여라."

36 But Jesus overheard them and said to Jairus, "Don't be afraid. Just have faith."

37 그리고 예수께서 베드로와 야고보와 야고보의 동생 요한 외에는 아무도 따라오지 못하게 하셨습니다.

37 Then Jesus stopped the crowd and wouldn't let anyone go with him except Peter, James, and John (the brother of James).

38 회당장의 집에 이르자 예수께서 많은 사람들이 울며 통곡하며 소란스러운 것을 보시고는

38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.

39 집 안으로 들어가 그들에게 말씀하셨습니다. "어째서 소란하며 울고 있느냐? 아이는 죽은 것이 아니라 그냥 자고 있는 것이다."

39 He went inside and asked, "Why all this commotion and weeping? The child isn't dead; she's only asleep."

40 그러자 사람들이 예수를 비웃었습니다. 예수께서 사람들을 모두 밖으로 내보내시고 아이의 부모와 함께 있는 제자들만 데리고 아이가 있는 방으로 들어가셨습니다.

40 The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl's father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.

41 예수께서 그 아이의 손을 잡고는 아이에게 "달리다굼!" 하고 말씀하셨습니다. 이 말은 "소녀야, 내가 네게 말한다. 일어나거라!" 하는 뜻입니다.

41 Holding her hand, he said to her, "Talitha koum," which means "Little girl, get up!"

42 그러자 곧 아이가 일어나더니 걸어 다녔습니다. 이 소녀는 열두 살이었습니다. 이 일을 본 사람들은 몹시 놀랐습니다.

42 And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! They were overwhelmed and totally amazed.

43 예수께서 이 일을 아무에게도 알리지 말라고 엄하게 말씀하셨습니다. 그리고 "아이에게 먹을 것을 주라" 하고 말씀하셨습니다.

43 Jesus gave them strict orders not to tell anyone what had happened, and then he told them to give her something to eat.

1 <존경받지 못하는 예언자 (13:53-58;4:16-30)> 예수께서 그곳을 떠나 고향으로 가셨습니다. 예수의 제자들도 동행했습니다.

1 Jesus left that part of the country and returned with his disciples to Nazareth, his hometown.

2 안식일이 되자 예수께서는 회당에서 말씀을 가르치기 시작하셨습니다. 많은 사람들이 그분의 말씀을 듣고 놀라며 물었습니다. "저 사람이 이런 것들을 어디서 배웠는가? 저런 지혜를 도대체 어디서 받았는가? 기적까지 일으키고 있지 않는가?

2 The next Sabbath he began teaching in the synagogue, and many who heard him were amazed. They asked, "Where did he get all this wisdom and the power to perform such miracles?"

3 저 사람은 한낱 목수가 아닌가? 마리아의 아들이고 야고보, 요셉, 유다, 시몬과 형제가 아닌가? 그 누이들도 여기 우리와 함께 있지 않는가?" 그러면서 사람들은 예수를 배척했습니다.

3 Then they scoffed, "He's just a carpenter, the son of Mary and the brother of James, Joseph, Judas, and Simon. And his sisters live right here among us." They were deeply offended and refused to believe in him.

4 예수께서 그들에게 말씀하셨습니다. "예언자는 자기 고향과 자기 친척과 자기 집에서는 배척당하는 법이다."

4 Then Jesus told them, "A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his relatives and his own family."

5 예수께서는 그저 아픈 사람들 몇 명만 안수해 고쳐 주셨을 뿐 거기서 다른 기적은 일으키실 수 없었습니다.

5 And because of their unbelief, he couldn't do any miracles among them except to place his hands on a few sick people and heal them.

6 그리고 예수께서는 그들이 믿지 않는 것에 놀라셨습니다. <예수께서 열두 제자를 파송하시다 (10:1,5-15;9:1-6)> 그 후 예수께서 여러 마을을 두루 다니시며 말씀을 전하셨습니다.

6 And he was amazed at their unbelief. Then Jesus went from village to village, teaching the people.

7 예수께서는 열두 제자를 불러 둘씩 짝지어 보내시며 더러운 귀신을 제어할 권세를 주셨습니다.

7 And he called his twelve disciples together and began sending them out two by two, giving them authority to cast out evil spirits.

8 그리고 이렇게 당부하셨습니다. "여행길에 지팡이 외에는 아무것도 가져가지 말라. 먹을 것이나 자루도 챙기지 말고 전대에 돈도 넣어 가지 말라.

8 He told them to take nothing for their journey except a walking stick?no food, no traveler's bag, no money.

9 신발만 신고 옷도 두 벌씩 가져가지 말라.

9 He allowed them to wear sandals but not to take a change of clothes.

10 어느 집에 들어가든지 그 마을을 떠나기 전까지는 그 집에 머물라.

10 "Wherever you go," he said, "stay in the same house until you leave town.

11 어느 집이든지 너희를 반기지 않거나 너희 말에 귀 기울이지 않으면 떠나면서 경고의 표시로 발에 붙은 먼지를 떨어 버리라."

11 But if any place refuses to welcome you or listen to you, shake its dust from your feet as you leave to show that you have abandoned those people to their fate."

12 제자들은 나가서 사람들에게 회개하라고 전파했습니다.

12 So the disciples went out, telling everyone they met to repent of their sins and turn to God.

13 그들은 많은 귀신들을 쫓아내고 수많은 환자들에게 기름 부어 병을 고쳐 주었습니다.

13 And they cast out many demons and healed many sick people, anointing them with olive oil.

14 <세례자 요한이 참수되다 (14:1-12;9:7-9)> 예수의 이름이 널리 알려지자 헤롯 왕도 그 소문을 듣게 됐습니다. 어떤 사람들은 "세례자 요한이 죽은 사람 가운데에서 살아났다. 그래서 그런 기적을 일으키는 능력이 그 사람 안에서 역사하는 것이다"라고 말했습니다.

14 Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying, "This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles."

15 "그는 엘리야다" 하는 사람도 있었고 어떤 사람들은 "그는 예언자다. 옛 예언자들 가운데 한 사람과 같은 사람이다"라고 말하기도 했습니다.

15 Others said, "He's the prophet Elijah." Still others said, "He's a prophet like the other great prophets of the past."

16 이런 이야기를 듣고 헤롯이 말했습니다. "내가 목을 벤 요한이 죽은 사람 가운데서 살아났나 보다!"

16 When Herod heard about Jesus, he said, "John, the man I beheaded, has come back from the dead."

17 헤롯은 전에 요한을 체포하라는 명령을 직접 내렸고 결국 요한을 잡아다가 감옥에 가둔 적이 있었습니다. 헤롯이 자기 동생 빌립의 아내 헤로디아와 결혼한 것 때문에

17 For Herod had sent soldiers to arrest and imprison John as a favor to Herodias. She had been his brother Philip's wife, but Herod had married her.

18 요한이 헤롯에게 "동생의 아내를 데려간 것은 옳지 않다"라고 말해 왔기 때문입니다.

18 John had been telling Herod, "It is against God's law for you to marry your brother's wife."

19 그래서 헤로디아는 원한을 품고 요한을 죽이려 했습니다. 그러나 그렇게 할 수 없었습니다.

19 So Herodias bore a grudge against John and wanted to kill him. But without Herod's approval she was powerless,

20 그것은 요한이 의롭고 거룩한 사람임을 헤롯이 알고 그를 두려워하며 보호해 주었기 때문입니다. 헤롯이 요한의 말을 듣고 있으면 마음이 몹시 괴로웠지만 그럼에도 그의 말을 달게 듣곤 했습니다.

20 for Herod respected John; and knowing that he was a good and holy man, he protected him. Herod was greatly disturbed whenever he talked with John, but even so, he liked to listen to him.

21 그런데 때마침 좋은 기회가 왔습니다. 헤롯은 자기 생일에 고관들과 천부장들과 갈릴리의 인사들을 초청해 만찬을 베풀었습니다.

21 Herodias's chance finally came on Herod's birthday. He gave a party for his high government officials, army officers, and the leading citizens of Galilee.

22 그때 헤로디아의 딸이 들어와 춤을 춰 헤롯과 손님들을 즐겁게 해 주었습니다. 왕이 그 소녀에게 말했습니다. "무엇이든 네가 원하는 것을 말해 보아라. 내가 다 들어주겠다."

22 Then his daughter, also named Herodias, came in and performed a dance that greatly pleased Herod and his guests. "Ask me for anything you like," the king said to the girl, "and I will give it to you."

23 헤롯은 그 소녀에게 맹세까지 하면서 약속했습니다. "네 소원이 무엇인지 말해 보아라. 내 나라의 절반이라도 떼어 주겠다."

23 He even vowed, "I will give you whatever you ask, up to half my kingdom!"

24 소녀는 나가서 자기 어머니에게 물었습니다. "무엇을 달라고 할까요?" 그 어머니가 대답했습니다. "세례자 요한의 머리를 달라고 해라."

24 She went out and asked her mother, "What should I ask for?" Her mother told her, "Ask for the head of John the Baptist!"

25 소녀가 곧장 왕에게 달려가 요구했습니다. "지금 곧 세례자 요한의 머리를 쟁반에 담아 제게 주십시오."

25 So the girl hurried back to the king and told him, "I want the head of John the Baptist, right now, on a tray!"

26 왕은 몹시 난감했습니다. 그러나 자기가 맹세한 것도 있고 손님들도 보고 있어서 그 요구를 도저히 거절할 수 없었습니다.

26 Then the king deeply regretted what he had said; but because of the vows he had made in front of his guests, he couldn't refuse her.

27 그래서 왕은 곧 호위병을 보내 요한의 목을 베어 오라고 명령했습니다. 호위병은 가서 감옥에 있는 요한의 목을 베어

27 So he immediately sent an executioner to the prison to cut off John's head and bring it to him. The soldier beheaded John in the prison,

28 그 머리를 쟁반에 담아 가지고 돌아와 소녀에게 주었습니다. 그 소녀는 그것을 자기 어머니에게 갖다 주었습니다.

28 brought his head on a tray, and gave it to the girl, who took it to her mother.

29 요한의 제자들이 이 소식을 듣자마자 달려와 시신을 가져다가 무덤에 안치했습니다.

29 When John's disciples heard what had happened, they came to get his body and buried it in a tomb.

30 <예수께서 오천 명을 먹이시다 (14:13-21;9:10-17;6:1-14)> 사도들이 예수께 돌아와 자기들이 한 일과 가르친 것을 모두 보고했습니다.

30 The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and taught.

31 그런데 거기에는 오가는 사람들이 너무 많아 예수와 제자들은 먹을 겨를조차 없었습니다. 예수께서 그들에게 말씀하셨습니다. "외딴곳으로 가서 잠시 쉬라."

31 Then Jesus said, "Let's go off by ourselves to a quiet place and rest awhile." He said this because there were so many people coming and going that Jesus and his apostles didn't even have time to eat.

32 그래서 그들은 따로 배를 타고 외딴곳으로 갔습니다.

32 So they left by boat for a quiet place, where they could be alone.

33 그런데 많은 사람들이 그들이 떠나는 것을 보고 그들을 알아보았습니다. 그러고는 여러 마을에서 달려 나와 길을 따라 걸어가서 그들보다 그곳에 먼저 가 있었습니다.

33 But many people recognized them and saw them leaving, and people from many towns ran ahead along the shore and got there ahead of them.

34 예수께서 도착해 많은 사람들을 보시고 목자 없는 양들 같은 그들을 불쌍히 여겨 그들에게 여러 가지로 가르쳐 주기 시작하셨습니다.

34 Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat, and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.

35 날이 저물어 가자 제자들이 예수께 다가와서 말했습니다. "이곳은 빈 들인 데다 시간도 벌써 많이 늦었습니다.

35 Late in the afternoon his disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late.

36 사람들을 보내 가까운 마을이나 동네에 가서 각자 먹을 것을 사 먹게 하시지요."

36 Send the crowds away so they can go to the nearby farms and villages and buy something to eat."

37 그러자 예수께서 대답하셨습니다. "너희가 그들에게 먹을 것을 주라." 제자들이 예수께 말했습니다. "그러면 우리가 가서 200데나리온어치를 사다가 그들에게 먹이라는 말씀입니까?"

37 But Jesus said, "You feed them." "With what?" they asked. "We'd have to work for months to earn enough money to buy food for all these people!"

38 예수께서 물으셨습니다. "빵이 얼마나 있느냐? 가서 알아보라." 그들이 알아보고 말했습니다. "빵 다섯 개와 물고기 두 마리가 있습니다."

38 "How much bread do you have?" he asked. "Go and find out." They came back and reported, "We have five loaves of bread and two fish."

39 그러자 예수께서는 사람들을 모두 풀밭에 무리를 지어 앉히라고 제자들에게 지시하셨습니다.

39 Then Jesus told the disciples to have the people sit down in groups on the green grass.

40 그래서 사람들은 100명씩, 50명씩 무리를 지어 앉았습니다.

40 So they sat down in groups of fifty or a hundred.

41 예수께서는 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 들고 하늘을 우러러 감사 기도를 드린 후 빵을 떼셨습니다. 그리고 제자들에게 주어 사람들 앞에 갖다 놓으라고 하셨습니다. 예수께서는 물고기 두 마리도 그들 모두에게 나눠 주셨습니다.

41 Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he kept giving the bread to the disciples so they could distribute it to the people. He also divided the fish for everyone to share.

42 사람들은 모두 배불리 먹었습니다.

42 They all ate as much as they wanted,

43 제자들이 남은 빵 조각과 물고기를 모으니 12바구니에 가득 찼습니다.

43 and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftover bread and fish.

44 빵을 먹은 남자 어른만도 5,000명이었습니다.

44 A total of 5,000 men and their families were fed from those loaves!

45 <예수께서 물 위를 걸으시다 (14:22-36;6:15-21)> 예수께서 곧 제자들을 배에 태워 호수 건너편 벳새다로 먼저 가게 하시고 사람들을 돌려보내셨습니다.

45 Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and head across the lake to Bethsaida, while he sent the people home.

46 그들을 보내신 뒤 예수께서는 기도하려고 산으로 올라가셨습니다.

46 After telling everyone good-bye, he went up into the hills by himself to pray.

47 밤이 되자 배는 호수 한가운데 있었고 예수께서는 혼자 뭍에 계셨습니다.

47 Late that night, the disciples were in their boat in the middle of the lake, and Jesus was alone on land.

48 예수께서는 제자들이 강한 바람 때문에 노 젓느라 안간힘을 쓰는 것을 보셨습니다. 이른 새벽에 예수께서 물 위를 걸어 그들에게 나아가시다 그들 곁을 지나가려고 하셨습니다.

48 He saw that they were in serious trouble, rowing hard and struggling against the wind and waves. About three o'clock in the morning Jesus came toward them, walking on the water. He intended to go past them,

49 예수께서 물 위를 걸어오시는 것을 본 제자들은 유령인 줄 알고 소리를 질렀습니다.

49 but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.

50 그들 모두 예수를 보고 겁에 질렸습니다. 그러자 곧 예수께서 그들에게 말씀하셨습니다. "안심하라! 나다. 두려워하지 말라."

50 They were all terrified when they saw him. But Jesus spoke to them at once. "Don't be afraid," he said. "Take courage! I am here!"

51 그리고 예수께서 제자들이 탄 배에 오르시자 바람이 잔잔해졌습니다. 제자들은 몹시 놀랐습니다.

51 Then he climbed into the boat, and the wind stopped. They were totally amazed,

52 그것은 제자들이 예수께서 빵을 먹이신 기적을 보고도 아직 제대로 깨닫지 못하고 마음이 둔해져 있었기 때문입니다.

52 for they still didn't understand the significance of the miracle of the loaves. Their hearts were too hard to take it in.

53 그들은 호수를 건너 게네사렛에 도착해 배를 대었습니다.

53 After they had crossed the lake, they landed at Gennesaret. They brought the boat to shore

54 그들이 배에서 내리자 사람들은 예수를 즉시 알아보았습니다.

54 and climbed out. The people recognized Jesus at once,

55 사람들은 온 지역을 뛰어다니며 예수께서 계시는 곳이면 어디든지 아픈 사람들을 자리에 눕힌 채 짊어지고 오기 시작했습니다.

55 and they ran throughout the whole area, carrying sick people on mats to wherever they heard he was.

56 예수께서 가시는 곳이면 어디든지, 마을이든 도시든 농촌이든 할 것 없이 사람들은 아픈 사람들을 시장에 데려다 두고 예수의 옷자락이라도 만질 수 있도록 간청했습니다. 그리고 손을 댄 사람들은 모두 병에서 나았습니다.

56 Wherever he went - in villages, cities, or the countryside - they brought the sick out to the marketplaces. They begged him to let the sick touch at least the fringe of his robe, and all who touched him were healed.