slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
2018.02.01 04:03

2월11일. 창27-28

paul 주소복사
조회 수 65 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

Loading the player ...

27.

1 이삭이 늙어 눈이 침침해져서 잘 보이지 않게 됐을 때 그가 맏아들 에서를 불러 말했습니다. "내 아들아." 에서가 대답했습니다. "제가 여기 있습니다."

1 One day when Isaac was old and turning blind, he called for Esau, his older son, and said, "My son." "Yes, Father?" Esau replied.

2 이삭이 말했습니다. "이제 내가 늙어서 언제 죽을지 모른다.

2 "I am an old man now," Isaac said, "and I don't know when I may die.

3 그러니 너는 네 무기인 화살통과 활을 갖고 들로 나가서 나를 위해 사냥을 하도록 하여라.

3 Take your bow and a quiver full of arrows, and go out into the open country to hunt some wild game for me.

4 그리고 내가 좋아하는 맛있는 음식을 만들어 가져오너라. 내가 먹고 죽기 전에 너를 축복하고 싶구나."

4 Prepare my favorite dish, and bring it here for me to eat. Then I will pronounce the blessing that belongs to you, my firstborn son, before I die."

5 그때 마침 리브가가 이삭이 그 아들 에서에게 말하는 것을 들었습니다. 에서가 사냥해 오려고 들로 나가자

5 But Rebekah overheard what Isaac had said to his son Esau. So when Esau left to hunt for the wild game,

6 리브가가 자기 아들 야곱에게 말했습니다. "네 아버지가 네 형 에서에게 하는 말을 내가 들었는데

6 she said to her son Jacob, "Listen. I overheard your father say to Esau,

7 '사냥을 해다가 맛있는 음식을 만들어 와 나에게 먹게 하여라. 내가 죽기 전에 여호와 앞에서 너를 축복하겠다'고 하시더구나.

7 'Bring me some wild game and prepare me a delicious meal. Then I will bless you in the LORD's presence before I die.'

8 그러니 내 아들아, 잘 듣고 내가 시키는 대로 하여라.

8 Now, my son, listen to me. Do exactly as I tell you.

9 가축들이 있는 데 가서 좋은 염소 새끼 두 마리를 끌고 오너라. 내가 네 아버지를 위해 그가 좋아하는 맛있는 음식을 만들어 주마.

9 Go out to the flocks, and bring me two fine young goats. I'll use them to prepare your father's favorite dish.

10 너는 그것을 네 아버지께 갖고 가서 잡수시게 하여라. 네 아버지가 돌아가시기 전에 너를 축복하실 것이다."

10 Then take the food to your father so he can eat it and bless you before he dies."

11 야곱이 자기 어머니 리브가에게 말했습니다. "하지만 형 에서는 털이 많은 사람이고 저는 피부가 매끈한 사람입니다.

11 "But look," Jacob replied to Rebekah, "my brother, Esau, is a hairy man, and my skin is smooth.

12 만약 아버지가 저를 만져 보시면 제가 아버지를 속이는 자라는 것을 아시게 돼 복은커녕 오히려 저주를 받게 될 것입니다."

12 What if my father touches me? He'll see that I'm trying to trick him, and then he'll curse me instead of blessing me."

13 야곱의 어머니가 그에게 말했습니다. "내 아들아, 그 저주는 내가 받을 테니 너는 그저 내가 시키는 대로만 하여라. 가서 염소들을 끌고 오너라."

13 But his mother replied, "Then let the curse fall on me, my son! Just do what I tell you. Go out and get the goats for me!"

14 그리하여 야곱은 가서 염소들을 자기 어머니에게로 끌고 왔습니다. 그리고 그의 어머니는 그의 아버지가 좋아하는 맛있는 음식을 만들었습니다.

14 So Jacob went out and got the young goats for his mother. Rebekah took them and prepared a delicious meal, just the way Isaac liked it.

15 리브가는 집 안에 두었던 맏아들 에서의 옷 가운데 가장 좋은 옷을 꺼내 작은 아들 야곱에게 입혔습니다.

15 Then she took Esau's favorite clothes, which were there in the house, and gave them to her younger son, Jacob.

16 그녀는 야곱의 매끈한 두 손과 목덜미에 염소 가죽을 둘러 주었습니다.

16 She covered his arms and the smooth part of his neck with the skin of the young goats.

17 그리고 자기가 만든 음식과 빵을 자기 아들 야곱에게 건네주었습니다.

17 Then she gave Jacob the delicious meal, including freshly baked bread.

18 야곱은 아버지에게 가서 말했습니다. "아버지." 이삭이 대답했습니다. "그래. 내 아들아, 네가 누구냐?"

18 So Jacob took the food to his father. "My father?" he said. "Yes, my son," Isaac answered. "Who are you - Esau or Jacob?"

19 야곱이 아버지에게 말했습니다. "저는 아버지의 맏아들 에서입니다. 아버지께서 제게 말씀하신 대로 준비해 왔습니다. , 일어나셔서 제가 사냥한 고기를 잡수시고 저를 축복해 주십시오."

19 Jacob replied, "It's Esau, your firstborn son. I've done as you told me. Here is the wild game. Now sit up and eat it so you can give me your blessing."

20 이삭이 그 아들에게 물었습니다. "네가 어떻게 그렇게 빨리 잡아 올 수 있었느냐?" 야곱이 대답했습니다. "아버지의 하나님 여호와께서 제가 사냥감을 금방 찾을 수 있게 해 주셨습니다."

20 Isaac asked, "How did you find it so quickly, my son?" "The LORD your God put it in my path!" Jacob replied.

21 그러자 이삭이 야곱에게 말했습니다. "내 아들아, 이리 가까이 오너라. 내가 너를 좀 만져 보아야겠다. 네가 정말 내 아들 에서인지 알아보아야겠다."

21 Then Isaac said to Jacob, "Come closer so I can touch you and make sure that you really are Esau."

22 야곱이 자기 아버지 이삭에게 가까이 가자 이삭이 야곱을 만져 보고 나서 말했습니다. "목소리는 야곱의 목소리인데 손은 에서의 손이로구나."

22 So Jacob went closer to his father, and Isaac touched him. "The voice is Jacob's, but the hands are Esau's," Isaac said.

23 야곱의 손이 그의 형 에서의 손처럼 털이 많았기 때문에 이삭은 알아보지 못하고 야곱을 축복했습니다.

23 But he did not recognize Jacob, because Jacob's hands felt hairy just like Esau's. So Isaac prepared to bless Jacob.

24 이삭이 말했습니다. "네가 정말 내 아들 에서가 맞느냐?" 야곱이 대답했습니다. "그렇습니다."

24 "But are you really my son Esau?" he asked. "Yes, I am," Jacob replied.

25 이삭이 말했습니다. "내 아들아, 네가 사냥한 고기를 내게 가져오너라. 내가 먹고 너를 마음껏 축복하겠다." 야곱이 음식을 가져오자 이삭이 먹었습니다. 또한 야곱이 포도주도 가져오자 이삭이 마셨습니다.

25 Then Isaac said, "Now, my son, bring me the wild game. Let me eat it, and then I will give you my blessing." So Jacob took the food to his father, and Isaac ate it. He also drank the wine that Jacob served him.

26 야곱의 아버지 이삭이 그에게 말했습니다. "내 아들아, 이리 와서 내게 입을 맞춰라."

26 Then Isaac said to Jacob, "Please come a little closer and kiss me, my son."

27 야곱이 이삭에게 가서 입을 맞추었습니다. 이삭은 야곱의 옷 냄새를 맡고 나서 야곱을 축복하며 말했습니다.

27 So Jacob went over and kissed him. And when Isaac caught the smell of his clothes, he was finally convinced, and he blessed his son. He said, "Ah! The smell of my son is like the smell of the outdoors, which the LORD has blessed!

28 하나님께서 하늘의 이슬과 땅의 풍요로움, 곧 곡식과 새 포도주의 풍성함을 네게 주실 것이다.

28 "From the dew of heaven and the richness of the earth, may God always give you abundant harvests of grain and bountiful new wine.

29 민족들이 너를 섬기고 나라들이 네게 절할 것이다. 너는 네 형제들의 주인이 될 것이며 네 어머니의 아들들이 네게 절할 것이다. 너를 저주하는 사람들은 저주를 받고 너를 축복하는 사람들은 복을 받을 것이다."

29 May many nations become your servants, and may they bow down to you. May you be the master over your brothers, and may your mother's sons bow down to you. All who curse you will be cursed, and all who bless you will be blessed."

30 이삭이 야곱에게 복을 다 빌어 주었습니다. 야곱이 이삭 앞에서 나가자마자 사냥을 갔던 그의 형 에서가 막 돌아왔습니다.

30 As soon as Isaac had finished blessing Jacob, and almost before Jacob had left his father, Esau returned from his hunt.

31 에서도 역시 맛있는 음식을 만들어 자기 아버지에게 갖고 가서 말했습니다. "아버지, 일어나셔서 제가 사냥해 온 고기를 잡수시고 저를 축복해 주십시오."

31 Esau prepared a delicious meal and brought it to his father. Then he said, "Sit up, my father, and eat my wild game so you can give me your blessing."

32 그의 아버지 이삭이 말했습니다. "너는 누구냐?" 그가 대답했습니다. "아버지의 아들, 아버지의 맏아들 에서입니다."

32 But Isaac asked him, "Who are you?" Esau replied, "It's your son, your firstborn son, Esau."

33 이삭은 부들부들 떨며 말했습니다. "그러면 아까 사냥한 것을 내게 가져온 사람은 누구냐? 네가 오기 전에 내가 그것을 다 먹고 그를 축복했다. 그러니 복은 그가 받게 될 것이다."

33 Isaac began to tremble uncontrollably and said, "Then who just served me wild game? I have already eaten it, and I blessed him just before you came. And yes, that blessing must stand!"

34 에서가 아버지의 말을 듣고 크게 울부짖고 슬퍼하면서 아버지에게 말했습니다. "저를 축복해 주십시오. 내 아버지여! 제게도 축복해 주십시오."

34 When Esau heard his father's words, he let out a loud and bitter cry. "Oh my father, what about me? Bless me, too!" he begged.

35 이삭이 말했습니다. "네 동생이 들어와서 속임수를 쓰면서까지 네 복을 빼앗아 가 버렸다."

35 But Isaac said, "Your brother was here, and he tricked me. He has taken away your blessing."

36 에서가 말했습니다. "그러니까 그의 이름을 야곱이라고 하지 않습니까? 야곱이 이렇게 저를 두 번이나 속였습니다. 전에는 제 장자권을 빼앗더니 이번에는 제 복을 빼앗았습니다." 에서가 물었습니다. "저를 위해 축복할 것을 하나도 남겨 두지 않으셨습니까?"

36 Esau exclaimed, "No wonder his name is Jacob, for now he has cheated me twice. First he took my rights as the firstborn, and now he has stolen my blessing. Oh, haven't you saved even one blessing for me?"

37 이삭이 에서에게 대답해 말했습니다. "보아라. 내가 그를 네 주인이 되게 하고 그의 모든 형제들을 다 그의 종으로 주었다. 또 그에게 곡식과 새 포도주를 주었다. 그러니 내 아들아, 내가 너를 위해 무엇을 할 수 있겠느냐?"

37 Isaac said to Esau, "I have made Jacob your master and have declared that all his brothers will be his servants. I have guaranteed him an abundance of grain and wine - what is left for me to give you, my son?"

38 에서가 말했습니다. "아버지, 제게 빌어 주실 남은 복이 단 하나도 없습니까? 내 아버지여, 저도 축복해 주십시오. 내 아버지여!" 에서는 목소리를 높여 울었습니다.

38 Esau pleaded, "But do you have only one blessing? Oh my father, bless me, too!" Then Esau broke down and wept.

39 아버지 이삭이 그에게 대답해 말했습니다.

39 Finally, his father, Isaac, said to him, "You will live away from the richness of the earth, and away from the dew of the heaven above.

40 너는 칼을 의지해 살고 네 동생을 섬길 것이다. 그러나 네가 쉼 없이 애쓰면 그가 씌운 멍에를 네 목에서 깨뜨려 버릴 것이다."

40 You will live by your sword, and you will serve your brother. But when you decide to break free, you will shake his yoke from your neck."

41 에서는 자기 아버지가 야곱을 축복한 일로 야곱에게 앙심을 품고 혼잣말로 말했습니다. "내 아버지를 위해 애도해야 할 때가 머지않았으니 때가 되면 내가 내 동생 야곱을 죽여 버릴 테다."

41 From that time on, Esau hated Jacob because their father had given Jacob the blessing. And Esau began to scheme"I will soon be mourning my father's death. Then I will kill my brother, Jacob."

42 맏아들 에서가 한 말을 리브가가 들었습니다. 리브가는 작은아들 야곱을 불러 말했습니다. "네 형 에서가 너를 죽여 그 분을 풀려 하고 있다.

42 But Rebekah heard about Esau's plans. So she sent for Jacob and told him, "Listen, Esau is consoling himself by plotting to kill you.

43 그러니 내 아들아, 내 말을 잘 들어라. 당장 하란에 있는 내 오빠 라반에게로 도망쳐서

43 So listen carefully, my son. Get ready and flee to my brother, Laban, in Haran.

44 네 형의 화가 가라앉을 때까지 당분간 거기 있어라.

44 Stay there with him until your brother cools off.

45 너에 대한 네 형의 화가 풀리고 네가 한 일을 그가 잊게 되면 내가 전갈을 보내 거기에서 너를 돌아오게 하겠다. 내가 어떻게 너희 둘을 하루에 다 잃겠느냐?"

45 When he calms down and forgets what you have done to him, I will send for you to come back. Why should I lose both of you in one day?"

46 그 후 리브가가 이삭에게 말했습니다. "제가 이 헷 사람의 딸들 때문에 살기 싫어집니다. 야곱이 만약 이들과 같은 헷 사람의 딸들 가운데서 아내를 맞이하면 제가 무슨 즐거움으로 살겠습니까?"

46 Then Rebekah said to Isaac, "I'm sick and tired of these local Hittite women! I would rather die than see Jacob marry one of them."

1 이삭이 야곱을 불러 복을 빌어 주고 명령하며 말했습니다. "너는 가나안 여자와 결혼하지 마라.

1 So Isaac called for Jacob, blessed him, and said, "You must not marry any of these Canaanite women.

2 곧장 밧단아람에 있는 네 어머니의 아버지 브두엘의 집으로 가거라. 거기서 네 어머니의 오빠인 라반의 딸들 가운데서 너를 위해 아내를 맞이하여라.

2 Instead, go at once to Paddan-aram, to the house of your grandfather Bethuel, and marry one of your uncle Laban's daughters.

3 전능하신 하나님께서 네게 복을 주셔서 너로 하여금 자식을 많이 낳고 번성하게 해 너로 여러 민족을 이루게 하실 것이다.

3 May God Almighty bless you and give you many children. And may your descendants multiply and become many nations!

4 또 하나님께서 아브라함에게 주신 복을 너와 네 자손에게 주셔서 네가 지금 나그네로 살고 있는 땅, 곧 하나님께서 아브라함에게 주신 그 땅을 네가 차지하게 되기를 바란다."

4 May God pass on to you and your descendants the blessings he promised to Abraham. May you own this land where you are now living as a foreigner, for God gave this land to Abraham."

5 이삭이 야곱을 떠나보냈습니다. 야곱은 밧단아람에 사는 라반에게로 갔습니다. 라반은 아람 사람인 브두엘의 아들로서 야곱과 에서의 어머니인 리브가의 오빠였습니다.

5 So Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan-aram to stay with his uncle Laban, his mother's brother, the son of Bethuel the Aramean.

6 에서는 이삭이 야곱을 축복해 밧단아람으로 보내 그곳에서 아내를 얻게 한 것과 이삭이 야곱을 축복하면서 "가나안 여자와 결혼하지 마라" 하고 명령한 것과

6 Esau knew that his father, Isaac, had blessed Jacob and sent him to Paddan-aram to find a wife, and that he had warned Jacob, "You must not marry a Canaanite woman."

7 야곱이 부모에게 순종해 밧단아람으로 간 것을 알게 됐습니다.

7 He also knew that Jacob had obeyed his parents and gone to Paddan-aram.

8 또한 에서는 자기 아버지 이삭이 가나안 여자들을 못마땅하게 생각하는 것을 알아차렸습니다.

8 It was now very clear to Esau that his father did not like the local Canaanite women.

9 그래서 그는 이미 아내들이 있는데도 불구하고 아브라함의 아들 이스마엘에게 가서 그의 딸 마할랏과 결혼했습니다. 그녀는 느바욧의 누이였습니다.

9 So Esau visited his uncle Ishmael's family and married one of Ishmael's daughters, in addition to the wives he already had. His new wife's name was Mahalath. She was the sister of Nebaioth and the daughter of Ishmael, Abraham's son.

10 <벧엘에서 꾼 야곱의 꿈> 야곱은 브엘세바를 떠나 하란을 향해 가다가

10 Meanwhile, Jacob left Beersheba and traveled toward Haran.

11 한 장소에 이르러 해가 지자 거기에서 밤을 지내게 됐습니다. 야곱은 거기에 있던 돌을 가져다가 머리에 베고 누워 잤습니다.

11 At sundown he arrived at a good place to set up camp and stopped there for the night. Jacob found a stone to rest his head against and lay down to sleep.

12 그가 꿈에 보니 사닥다리 하나가 땅에 서 있는데 그 꼭대기가 하늘까지 닿아 있었습니다. 그리고 하나님의 천사가 그 위에서 오르락내리락하고 있었습니다.

12 As he slept, he dreamed of a stairway that reached from the earth up to heaven. And he saw the angels of God going up and down the stairway.

13 그리고 여호와께서 그 위에 서서 말씀하셨습니다. "나는 여호와, 곧 네 조상 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님이다. 네가 누운 땅을 내가 너와 네 자손들에게 주겠다.

13 At the top of the stairway stood the LORD, and he said, "I am the LORD, the God of your grandfather Abraham, and the God of your father, Isaac. The ground you are lying on belongs to you. I am giving it to you and your descendants.

14 네 자손이 땅의 티끌과 같이 돼서 동서남북으로 퍼지게 될 것이다. 너와 네 자손을 통해 이 땅의 모든 족속들이 복을 받게 될 것이다.

14 Your descendants will be as numerous as the dust of the earth! They will spread out in all directions - to the west and the east, to the north and the south. And all the families of the earth will be blessed through you and your descendants.

15 내가 너와 함께 있을 것이며 네가 어디로 가든지 너를 지켜 주겠다. 그리고 너를 이 땅으로 다시 데리고 오겠다. 내가 네게 약속한 것을 다 이룰 때까지 너를 떠나지 않겠다."

15 What's more, I am with you, and I will protect you wherever you go. One day I will bring you back to this land. I will not leave you until I have finished giving you everything I have promised you."

16 야곱이 잠에서 깨어나 말했습니다. "참으로 이곳은 여호와께서 계신 곳인데 내가 몰랐구나."

16 Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I wasn't even aware of it!"

17 그리고 그는 두려워하며 말했습니다. "이 얼마나 두려운 곳인가! 이곳이 바로 하나님의 집이며 이곳이 하늘의 문이구나."

17 But he was also afraid and said, "What an awesome place this is! It is none other than the house of God, the very gateway to heaven!"

18 다음 날 아침 일찍 야곱은 머리에 베었던 돌을 가져다가 기둥을 세우고 그 위에 기름을 부었습니다.

18 The next morning Jacob got up very early. He took the stone he had rested his head against, and he set it upright as a memorial pillar. Then he poured olive oil over it.

19 그리고 그곳을 벧엘이라고 불렀습니다. 원래 이 성은 루스라는 곳이었습니다.

19 He named that place Bethel (which means "house of God"), although it was previously called Luz.

20 야곱이 서원하며 말했습니다. "하나님께서 만약 저와 함께 계셔서 제가 가는 이 여정에 저를 지키시고 제게 먹을 것과 입을 것을 주시며

20 Then Jacob made this vow"If God will indeed be with me and protect me on this journey, and if he will provide me with food and clothing,

21 제가 제 아버지 집으로 무사히 돌아가게 해 주신다면 여호와께서 제 하나님이 되실 것이며

21 and if I return safely to my father's home, then the LORD will certainly be my God.

22 제가 기둥으로 세운 이 돌이 하나님의 집이 될 것입니다. 그리고 하나님께서 제게 주신 모든 것의 10분의 1을 하나님께 드리겠습니다."

22 And this memorial pillar I have set up will become a place for worshiping God, and I will present to God a tenth of everything he gives me."