slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
2018.02.01 03:56

2월5일. 창12-14

paul 주소복사
조회 수 68 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

Loading the player ...

12.

1 <아브람을 부르심> 여호와께서 아브람에게 말씀하셨습니다. "네 고향, 네 친척, 네 아버지의 집을 떠나 내가 네게 보여 주는 땅으로 가거라.

1 The LORD had said to Abram, "Leave your native country, your relatives, and your father's family, and go to the land that I will show you.

2 내가 너를 큰 민족으로 만들고 네게 복을 주어 네 이름을 크게 할 것이니 네가 복의 근원이 될 것이다.

2 I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.

3 너를 축복하는 사람에게는 내가 복을 주고 너를 저주하는 사람에게는 내가 저주하리니 땅의 모든 족속이 너로 인해 복을 받을 것이다."

3 I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you."

4 그리하여 아브람은 여호와께서 말씀하신 대로 떠났습니다. 롯도 아브람과 함께 갔습니다. 아브람이 하란을 떠날 때 나이는 75세였습니다.

4 So Abram departed as the LORD had instructed, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.

5 그는 아내 사래와 조카 롯과 그들이 모은 모든 재산과 하란에서 그들이 얻은 사람들을 데리고 가나안 땅을 향해 떠나 가나안 땅에 이르렀습니다.

5 He took his wife, Sarai, his nephew Lot, and all his wealth - his livestock and all the people he had taken into his household at Haran - and headed for the land of Canaan. When they arrived in Canaan,

6 아브람이 그 땅을 지나 세겜 땅 모레의 큰 나무 앞에 이르렀는데 당시 그 땅에는 가나안 사람들이 살고 있었습니다.

6 Abram traveled through the land as far as Shechem. There he set up camp beside the oak of Moreh. At that time, the area was inhabited by Canaanites.

7 여호와께서 아브람에게 나타나 말씀하셨습니다. "내가 네 자손에게 이 땅을 주겠다." 아브람은 여호와께서 자신에게 나타나신 그곳에 제단을 쌓았습니다.

7 Then the LORD appeared to Abram and said, "I will give this land to your descendants." And Abram built an altar there and dedicated it to the LORD, who had appeared to him.

8 거기에서 그는 벧엘 동쪽에 있는 산으로 가서 장막을 쳤는데 그 서쪽에는 벧엘이 있고 그 동쪽에는 아이가 있었습니다. 거기에서 그는 여호와를 위해 제단을 쌓고 여호와의 이름을 불렀습니다.

8 After that, Abram traveled south and set up camp in the hill country, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built another altar and dedicated it to the LORD, and he worshiped the LORD.

9 아브람은 계속 이동해서 네게브로 나아갔습니다.

9 Then Abram continued traveling south by stages toward the Negev.

10 <아브람의 이집트 거류> 그 땅에 흉년이 들었습니다. 기근이 심했기 때문에 아브람은 이집트로 내려가서 얼마간 살았습니다.

10 At that time a severe famine struck the land of Canaan, forcing Abram to go down to Egypt, where he lived as a foreigner.

11 그는 이집트에 들어가기 직전에 아내 사래에게 말했습니다. "보시오. 당신은 용모가 아름다운 여인임을 내가 알고 있소.

11 As he was approaching the border of Egypt, Abram said to his wife, Sarai, "Look, you are a very beautiful woman.

12 이집트 사람들이 당신을 보고 '이 여인이 아브람의 아내구나' 하며 나는 죽이고 당신은 살려 줄지 모르오.

12 When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife. Let's kill him; then we can have her!'

13 부탁이오. 당신이 내 여동생이라고 해 주시오. 그러면 당신으로 인해 그들이 나를 잘 대접할 것이고 당신 덕에 내가 살게 될 것이오."

13 So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you."

14 아브람이 이집트에 들어갔을 때 이집트 사람들이 사래를 보았는데 그녀는 매우 아름다웠습니다.

14 And sure enough, when Abram arrived in Egypt, everyone noticed Sarai's beauty.

15 바로의 신하들도 그녀를 보고 바로 앞에 가서 칭찬을 했습니다. 그래서 사래는 바로의 왕실로 불려 들어갔습니다.

15 When the palace officials saw her, they sang her praises to Pharaoh, their king, and Sarai was taken into his palace.

16 바로는 사래 때문에 아브람을 잘 대접해 주었습니다. 그래서 아브람은 양, , 암수 나귀, 남녀 하인들, 낙타를 얻었습니다.

16 Then Pharaoh gave Abram many gifts because of her - sheep, goats, cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.

17 그러나 여호와께서는 아브람의 아내 사래의 일로 인해 바로와 그의 집안에 큰 재앙을 내리셨습니다.

17 But the LORD sent terrible plagues upon Pharaoh and his household because of Sarai, Abram's wife.

18 그러자 바로가 아브람을 불러 말했습니다. "네가 어떻게 내게 이럴 수 있느냐? 그녀가 네 아내라고 왜 말하지 않았느냐?

18 So Pharaoh summoned Abram and accused him sharply. "What have you done to me?" he demanded. "Why didn't you tell me she was your wife?

19 왜 너는 그녀가 네 여동생이라고 말해서 내가 그녀를 아내로 얻게 했느냐? , 네 아내가 여기 있다. 어서 데리고 가거라."

19 Why did you say, 'She is my sister,' and allow me to take her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and get out of here!"

20 그리고 바로는 자기 신하들에게 명령해 아브람이 그의 아내와 그의 모든 소유물을 갖고 떠나게 했습니다.

20 Pharaoh ordered some of his men to escort them, and he sent Abram out of the country, along with his wife and all his possessions.

1 <아브람과 롯의 분리> 아브람은 자기 아내와 모든 소유물을 갖고 이집트를 떠나 네게브로 올라갔습니다. 롯도 아브람과 함께했습니다.

1 So Abram left Egypt and traveled north into the Negev, along with his wife and Lot and all that they owned.

2 아브람에게는 가축과 은과 금이 아주 많았습니다.

2 (Abram was very rich in livestock, silver, and gold.)

3 그는 네게브를 떠나서 계속 여행을 해 벧엘에 이르러 자신이 전에 장막을 쳤던 벧엘과 아이 사이의 장소에 도착했습니다.

3 From the Negev, they continued traveling by stages toward Bethel, and they pitched their tents between Bethel and Ai, where they had camped before.

4 그곳은 그가 전에 처음으로 제단을 쌓았던 곳이었습니다. 거기서 아브람은 여호와의 이름을 불렀습니다.

4 This was the same place where Abram had built the altar, and there he worshiped the LORD again.

5 한편 아브람과 함께 다니던 롯에게도 양과 가축과 장막들이 따로 있었습니다.

5 Lot, who was traveling with Abram, had also become very wealthy with flocks of sheep and goats, herds of cattle, and many tents.

6 그들이 함께 머물기에는 그 땅이 너무 좁았습니다. 그들이 함께 지내기에는 그들이 가진 것이 너무 많았기 때문입니다.

6 But the land could not support both Abram and Lot with all their flocks and herds living so close together.

7 아브람의 양치기들과 롯의 양치기들 사이에 싸움이 일어났습니다. 그 당시에는 가나안 사람과 브리스 사람도 그 땅에 살고 있었습니다.

7 So disputes broke out between the herdsmen of Abram and Lot. (At that time Canaanites and Perizzites were also living in the land.)

8 아브람이 롯에게 말했습니다. "우리는 한 친척이므로 너와 나 사이에, 네 양치기와 내 양치기 사이에 더 이상 싸움이 없도록 하자.

8 Finally Abram said to Lot, "Let's not allow this conflict to come between us or our herdsmen. After all, we are close relatives!

9 온 땅이 네 앞에 있지 않느냐? 나를 떠나거라. 만약 네가 왼쪽으로 가면 나는 오른쪽으로 가겠고 네가 오른쪽으로 가면 나는 왼쪽으로 가겠다."

9 The whole countryside is open to you. Take your choice of any section of the land you want, and we will separate. If you want the land to the left, then I'll take the land on the right. If you prefer the land on the right, then I'll go to the left."

10 롯이 눈을 들어 요단의 온 들판을 보니 그곳은 소알에 이르기까지 사방에 물이 넉넉한 것이 마치 여호와의 동산이나 이집트 땅 같았습니다. 이때는 여호와께서 소돔과 고모라를 멸망시키시기 전이었습니다.

10 Lot took a long look at the fertile plains of the Jordan Valley in the direction of Zoar. The whole area was well watered everywhere, like the garden of the LORD or the beautiful land of Egypt. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)

11 롯은 요단의 온 들판을 선택해 동쪽으로 갔습니다. 두 사람은 이렇게 헤어졌습니다.

11 Lot chose for himself the whole Jordan Valley to the east of them. He went there with his flocks and servants and parted company with his uncle Abram.

12 아브람은 가나안 땅에 정착했고 롯은 평원의 성들에 정착해 소돔 가까이에 장막을 쳤습니다.

12 So Abram settled in the land of Canaan, and Lot moved his tents to a place near Sodom and settled among the cities of the plain.

13 그런데 소돔 사람들은 여호와 앞에서 아주 악한 죄를 짓고 있었습니다.

13 But the people of this area were extremely wicked and constantly sinned against the LORD.

14 롯이 아브람을 떠난 후에 여호와께서 아브람에게 말씀하셨습니다. "네가 있는 곳에서 눈을 들어 동서남북을 바라보아라.

14 After Lot had gone, the LORD said to Abram, "Look as far as you can see in every direction - north and south, east and west.

15 네가 보는 이 온 땅을 내가 너와 네 자손에게 영원히 주겠다.

15 I am giving all this land, as far as you can see, to you and your descendants as a permanent possession.

16 그리고 내가 네 자손을 땅의 먼지와 같이 되게 하겠다. 먼지를 셀 수 있는 사람이 있다면 네 자손도 셀 수 있을 것이다.

16 And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!

17 일어나 이 땅을 동서남북으로 누비며 다녀 보아라. 내가 그것을 네게 주겠다."

17 Go and walk through the land in every direction, for I am giving it to you."

18 그리하여 아브람은 자기 장막을 옮겨 헤브론에 있는 마므레의 큰 나무숲에 살았으며 거기서 여호와께 제단을 쌓았습니다.

18 So Abram moved his camp to Hebron and settled near the oak grove belonging to Mamre. There he built another altar to the LORD.

1 <아브람이 롯을 구출하다> 시날 왕 아므라벨, 엘라살 왕 아리옥, 엘람 왕 그돌라오멜, 고임 왕 디달 때

1 About this time war broke out in the region. King Amraphel of Babylonia, King Arioch of Ellasar, King Kedorlaomer of Elam, and King Tidal of Goiim

2 이들이 소돔 왕 베라, 고모라 왕 비르사, 아드마 왕 시납, 스보임 왕 세메벨, 벨라 왕, 곧 소알 왕과 전쟁을 일으켰습니다.

2 fought against King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (also called Zoar).

3 이들이 싯딤 골짜기, 곧 염해에서 연합해 모였습니다.

3 This second group of kings joined forces in Siddim Valley (that is, the valley of the Dead Sea).

4 그들은 12년 동안 그돌라오멜을 섬기다가 13년째 이르러 반역을 일으킨 것입니다.

4 For twelve years they had been subject to King Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled against him.

5 14년째 되는 해 그돌라오멜과 그와 연합한 왕들이 나가 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을 치고 함에서 수스 족속을 치고 사웨 기랴다임에서 엠 족속을 치고

5 One year later Kedorlaomer and his allies arrived and defeated the Rephaites at Ashteroth-karnaim, the Zuzites at Ham, the Emites at Shaveh-kiriathaim,

6 세일 산간 지방에서 호리 족속을 쳐서 광야 근처 엘바란까지 이르렀습니다.

6 and the Horites at Mount Seir, as far as El-paran at the edge of the wilderness.

7 그리고 그들이 돌이켜서 엔미스밧, 곧 가데스에 이르러 아말렉 족속의 모든 영토와 하사손다말에 사는 아모리 족속을 정복했습니다.

7 Then they turned back and came to En-mishpat (now called Kadesh) and conquered all the territory of the Amalekites, and also the Amorites living in Hazazon-tamar.

8 그때 소돔 왕, 고모라 왕, 아드마 왕, 스보임 왕, 벨라 왕, 곧 소알 왕이 출전해 싯딤 골짜기에서 전투를 벌였는데

8 Then the rebel kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and Bela (also called Zoar) prepared for battle in the valley of the Dead Sea.

9 그 다섯 왕은 엘람 왕 그돌라오멜, 고임 왕 디달, 시날 왕 아므라벨, 엘라살 왕 아리옥, 이 네 왕과 맞서 싸웠습니다.

9 They fought against King Kedorlaomer of Elam, King Tidal of Goiim, King Amraphel of Babylonia, and King Arioch of Ellasar - four kings against five.

10 싯딤 골짜기는 온통 역청 구덩이로 가득해서 소돔 왕과 고모라 왕이 도망칠 때 그 속에 빠졌고 그 가운데 나머지는 산간 지대로 도망쳤습니다.

10 As it happened, the valley of the Dead Sea was filled with tar pits. And as the army of the kings of Sodom and Gomorrah fled, some fell into the tar pits, while the rest escaped into the mountains.

11 네 왕이 소돔과 고모라의 모든 물건들과 양식들을 다 빼앗아 갔고

11 The victorious invaders then plundered Sodom and Gomorrah and headed for home, taking with them all the spoils of war and the food supplies.

12 또한 그들은 소돔에 살고 있는 아브람의 조카 롯도 사로잡고 그의 재산까지 약탈해 갔습니다.

12 They also captured Lot - Abram's nephew who lived in Sodom - and carried off everything he owned.

13 거기에서 도망쳐 나온 한 사람이 히브리 사람 아브람에게 가서 이 사실을 알렸습니다. 그때 아브람은 아모리 사람 마므레의 큰 나무숲 근처에서 살고 있었는데 마므레는 에스골과 아넬의 형제로서 이들 모두는 아브람과 동맹을 맺고 있었습니다.

13 But one of Lot's men escaped and reported everything to Abram the Hebrew, who was living near the oak grove belonging to Mamre the Amorite. Mamre and his relatives, Eshcol and Aner, were Abram's allies.

14 아브람은 자기 조카가 포로로 잡혀갔다는 소식을 듣자 자기 집에서 낳아 훈련받은 사람 318명을 거느리고 단까지 쫓아갔습니다.

14 When Abram heard that his nephew Lot had been captured, he mobilized the 318 trained men who had been born into his household. Then he pursued Kedorlaomer's army until he caught up with them at Dan.

15 한밤중에 아브람은 그의 종들을 나눠 그들을 공격해 쳐부쉈습니다. 다메섹 북쪽에 있는 호바까지 그들을 추격해

15 There he divided his men and attacked during the night. Kedorlaomer's army fled, but Abram chased them as far as Hobah, north of Damascus.

16 모든 물건들을 되찾고 그의 조카 롯과 롯의 소유뿐만 아니라 부녀자들과 다른 사람들까지 모두 찾아왔습니다.

16 Abram recovered all the goods that had been taken, and he brought back his nephew Lot with his possessions and all the women and other captives.

17 아브람이 그돌라오멜과 그와 연합한 왕들을 이기고 돌아오자 소돔 왕이 사웨 골짜기, 곧 왕의 골짜기로 나와 그를 영접했습니다.

17 After Abram returned from his victory over Kedorlaomer and all his allies, the king of Sodom went out to meet him in the valley of Shaveh (that is, the King's Valley).

18 그때 살렘 왕 멜기세덱이 빵과 포도주를 갖고 왔습니다. 그는 지극히 높으신 하나님의 제사장이었습니다.

18 And Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High, brought Abram some bread and wine.

19 멜기세덱이 아브람을 축복하며 말했습니다. "하늘과 땅의 창조자인 지극히 높으신 하나님, 아브람에게 복을 주시길 빕니다.

19 Melchizedek blessed Abram with this blessing"Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.

20 당신의 적들을 당신 손에 넘겨주신 지극히 높으신 하나님께 찬양하시오." 아브람은 갖고 있는 모든 것에서 10분의 1을 멜기세덱에게 주었습니다.

20 And blessed be God Most High, who has defeated your enemies for you." Then Abram gave Melchizedek a tenth of all the goods he had recovered.

21 소돔 왕이 아브람에게 말했습니다. "백성들은 내게 돌려주고 물건들은 그대가 가지시오."

21 The king of Sodom said to Abram, "Give back my people who were captured. But you may keep for yourself all the goods you have recovered."

22 그러나 아브람은 소돔 왕에게 말했습니다. "내가 하늘과 땅의 창조자이신 지극히 높으신 하나님 여호와께 내 손을 들어 맹세합니다.

22 Abram replied to the king of Sodom, "I solemnly swear to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth,

23 왕께 속한 것은 실 한 오라기나 신발 끈 하나라도 받지 않겠습니다. 왕께서 '내가 아브람을 부자로 만들었다'라고 말하지 못하게 말입니다.

23 that I will not take so much as a single thread or sandal thong from what belongs to you. Otherwise you might say, 'I am the one who made Abram rich.'

24 다만 젊은이들이 먹은 것과 나와 같이 간 사람들, 곧 아넬과 에스골과 마므레의 몫 말고는 하나도 받지 않겠습니다. 그들에게는 그들의 몫을 주십시오."

24 I will accept only what my young warriors have already eaten, and I request that you give a fair share of the goods to my allies - Aner, Eshcol, and Mamre."