slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
2018.02.01 06:01

2월28일. 딛.몬

paul 주소복사
조회 수 90 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부

Loading the player ...

Titus 1

1 하나님의 종이요, 예수 그리스도의 사도인 바울이 편지를 쓴다. 내가 사도가 된 것은 하나님이 택하신 사람들의 믿음과 경건에 이르는 진리를 아는 지식을 위한 것이요

1 This letter is from Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ. I have been sent to proclaim faith to those God has chosen and to teach them to know the truth that shows them how to live godly lives.

2 또한 영생의 소망 때문이다. 이 영생은 거짓이 없으신 하나님께서 영원 전부터 약속하신 것이다.

2 This truth gives them confidence that they have eternal life, which God - who does not lie - promised them before the world began.

3 그분은 하나님의 때에 복음 전파를 통해 자기의 말씀을 밝히 드러내셨는데 나는 우리 구주 하나님의 명령을 따라 이 복음 전파의 일을 맡았다.

3 And now at just the right time he has revealed this message, which we announce to everyone. It is by the command of God our Savior that I have been entrusted with this work for him.

4 같은 믿음을 따라 참아들이 된 디도에게 이 편지를 쓴다. 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 구주께서 은혜와 평강을 베푸시기를 빈다.

4 I am writing to Titus, my true son in the faith that we share. May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.

5 <선한 일을 좋아하는 장로들을 세우라> 내가 그대를 크레타에 남겨 둔 까닭은 그대가 남은 일을 바로잡고 내가 그대에게 지시한 대로 각 성에 장로들을 세우게 하려 함이었다.

5 I left you on the island of Crete so you could complete our work there and appoint elders in each town as I instructed you.

6 장로는 흠 없고 한 아내의 남편이며 방탕하다는 비난을 받거나 불순종하는 일이 없는 믿음의 자녀를 둔 사람이라야 한다.

6 An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife, and his children must be believers who don't have a reputation for being wild or rebellious.

7 감독은 하나님의 청지기로서 흠 없고 제 고집대로 하지 않으며 쉽게 화를 내지 않으며 술을 즐기지 않으며 난폭하지 않으며 부당한 이득을 탐하지 않으며

7 An elder is a manager of God's household, so he must live a blameless life. He must not be arrogant or quick-tempered; he must not be a heavy drinker, violent, or dishonest with money.

8 오히려 나그네를 잘 대접하며 선한 것을 좋아하며 분별력이 있으며 의로우며 경건하며 자제하며

8 Rather, he must enjoy having guests in his home, and he must love what is good. He must live wisely and be just. He must live a devout and disciplined life.

9 배운 대로 신실한 말씀을 굳게 지키는 사람이라야 할 것이다. 이는 그가 바른 교훈으로 권면하고 반대하는 사람들을 꼼짝 못하게 할 수 있도록 하려는 것이다.

9 He must have a strong belief in the trustworthy message he was taught; then he will be able to encourage others with wholesome teaching and show those who oppose it where they are wrong.

10 <선한 일을 하지 않는 사람들을 꾸짖으라> 복종하지 않고 헛된 말을 하며 속이는 사람들이 많은데 특히 할례 받은 사람들이 그러하니

10 For there are many rebellious people who engage in useless talk and deceive others. This is especially true of those who insist on circumcision for salvation.

11 그들의 입을 막아야 할 것이다. 그런 사람들은 부당한 이득을 챙기려고 가르쳐서는 안 되는 것을 가르쳐서 가정들을 온통 뒤집어 놓는다.

11 They must be silenced, because they are turning whole families away from the truth by their false teaching. And they do it only for money.

12 그들 가운데 어떤 사람, 곧 그들의 예언자가 말하기를 "크레타 사람들은 항상 거짓말쟁이요, 악한 짐승들이며 먹기를 탐하는 게으름뱅이들이다"라고 했으니

12 Even one of their own men, a prophet from Crete, has said about them, "The people of Crete are all liars, cruel animals, and lazy gluttons."

13 이 말이 맞다. 그러므로 그대는 그들을 따끔하게 꾸짖어라. 이는 그들로 하여금 믿음 안에서 온전하게 하고

13 This is true. So reprimand them sternly to make them strong in the faith.

14 유대 사람들의 허황된 신화와 진리를 거부하는 사람들의 명령에 주의를 기울이지 않게 하려는 것이다.

14 They must stop listening to Jewish myths and the commands of people who have turned away from the truth.

15 깨끗한 사람들에게는 모든 것이 깨끗하지만 부패해져서 믿지 않는 사람들에게는 아무것도 깨끗한 것이 없고 도리어 그들의 마음과 양심이 더러워졌다.

15 Everything is pure to those whose hearts are pure. But nothing is pure to those who are corrupt and unbelieving, because their minds and consciences are corrupted.

16 그들이 하나님을 안다고 주장하지만 행위로는 부인하니 그들은 가증스러운 사람들이요, 불순종하는 사람들이며 모든 선한 일을 행하기에 부적합한 사람들이다.

16 Such people claim they know God, but they deny him by the way they live. They are detestable and disobedient, worthless for doing anything good.

1 <복음을 위하여 선한 일에 힘쓰라> 그대는 오직 바른 교훈에 맞는 것을 말하여라.

1 As for you, Titus, promote the kind of living that reflects wholesome teaching.

2 나이 든 남자들에게는 자제하며 경건하며 신중하며 온전한 믿음과 사랑과 인내를 갖도록 가르쳐라.

2 Teach the older men to exercise self-control, to be worthy of respect, and to live wisely. They must have sound faith and be filled with love and patience.

3 나이 든 여자들에게는 이와 같이 행실이 거룩하며 남을 헐뜯지 않으며 지나치게 술의 종이 되지 않으며 도리어 좋은 것을 가르치는 사람들이 되도록 가르쳐라.

3 Similarly, teach the older women to live in a way that honors God. They must not slander others or be heavy drinkers. Instead, they should teach others what is good.

4 그리하여 그들이 젊은 여자들을 가르쳐서 자기 남편과 자녀들을 사랑하고

4 These older women must train the younger women to love their husbands and their children,

5 신중하며 순결하며 집안 살림을 잘하며 선하고 자기 남편에게 순종하는 사람들이 되게 하여라. 이는 하나님의 말씀이 모욕을 당하지 않게 하기 위한 것이다.

5 to live wisely and be pure, to work in their homes, to do good, and to be submissive to their husbands. Then they will not bring shame on the word of God.

6 이와 같이 그대는 젊은 남자들을 권면해 분별력 있는 사람이 되게 하여라.

6 In the same way, encourage the young men to live wisely.

7 그대는 스스로 모든 일에 선한 행실의 본을 보이되 가르치는 일에 성실과 진지함을 보이고

7 And you yourself must be an example to them by doing good works of every kind. Let everything you do reflect the integrity and seriousness of your teaching.

8 비난할 것이 없는 온전한 말을 하여라. 이는 우리를 대적하는 사람이 우리에게 험담할 것이 없으므로 부끄러움을 당하게 하려는 것이다.

8 Teach the truth so that your teaching can't be criticized. Then those who oppose us will be ashamed and have nothing bad to say about us.

9 종들에게는 모든 일에 자기 주인들에게 복종해 말대꾸하지 않고 그들을 기쁘게 하도록 가르치며

9 Slaves must always obey their masters and do their best to please them. They must not talk back

10 주인의 것을 훔치지 않게 하고 오직 착한 마음으로 모든 일에 충성을 다하도록 가르쳐라. 이는 그들로 모든 일에 우리 구주 하나님의 교훈을 빛낼 수 있게 하려는 것이다.

10 or steal, but must show themselves to be entirely trustworthy and good. Then they will make the teaching about God our Savior attractive in every way.

11 모든 사람에게 구원을 주시는 하나님의 은혜가 나타나

11 For the grace of God has been revealed, bringing salvation to all people.

12 우리를 교훈하심으로 경건하지 않은 것과 세상의 정욕을 버리고 신중함과 의로움과 경건함 가운데 이 세상에서 살며

12 And we are instructed to turn from godless living and sinful pleasures. We should live in this evil world with wisdom, righteousness, and devotion to God,

13 복된 소망과 위대하신 하나님과 우리 구주 예수 그리스도의 영광이 나타날 것을 기다리며 살도록 하셨다.

13 while we look forward with hope to that wonderful day when the glory of our great God and Savior, Jesus Christ, will be revealed.

14 그리스도께서 우리를 위해 자기를 내주셨으니 이는 우리를 모든 불법에서 구속하시고 정결하게 하셔서 선한 일에 열심을 내는 자기 백성이 되게 하시려는 것이다.

14 He gave his life to free us from every kind of sin, to cleanse us, and to make us his very own people, totally committed to doing good deeds.

15 그대는 모든 권위로 이것을 말하고 권면하며 책망해 그 누구도 그대를 무시하지 못하게 하여라.

15 You must teach these things and encourage the believers to do them. You have the authority to correct them when necessary, so don't let anyone disregard what you say.

1 <선한 일을 위하여 구원을 받다> 그대는 그들을 일깨워서 다스리는 사람들과 권세 있는 사람들에게 복종하고 순종하게 하며 모든 선한 일을 할 준비를 하게 하고

1 Remind the believers to submit to the government and its officers. They should be obedient, always ready to do what is good.

2 남을 헐뜯거나 다투지 않고 모든 사람에 대해 너그러움과 진정한 온유를 나타내게 하여라.

2 They must not slander anyone and must avoid quarreling. Instead, they should be gentle and show true humility to everyone.

3 우리도 전에는 어리석었고 순종하지 않았으며 속임을 당했으며 온갖 정욕과 쾌락에 종노릇했으며 악독과 질투 속에 살았으며 가증스러웠으며 서로 미워했다.

3 Once we, too, were foolish and disobedient. We were misled and became slaves to many lusts and pleasures. Our lives were full of evil and envy, and we hated each other.

4 그러나 우리 구주 하나님의 자비와 사랑이 나타났을 때

4 But - "When God our Savior revealed his kindness and love,

5 그분이 우리를 구원하셨다. 이는 우리의 의로운 행위 때문이 아니라 오직 그분의 자비 때문이다. 그분은 거듭나게 씻어 주시고 성령의 새롭게 하심으로 인해 구원하셨다.

5 he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.

6 우리 구주 예수 그리스도로 인해 그분이 우리에게 성령을 풍성하게 부어 주셨는데

6 He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.

7 이는 우리가 그분의 은혜로 의롭게 돼 영생의 소망을 따라 상속자들이 되게 하려는 것이다.

7 Because of his grace he declared us righteous and gave us confidence that we will inherit eternal life."

8 이것은 믿을 만한 말씀이다. 나는 그대가 이런 것에 대해 확신을 갖고 말하기를 바란다. 이는 하나님을 믿는 사람들이 오직 선한 일에 힘쓰게 하기 위한 것이다. 선한 일은 아름다우며 사람들에게 유익하다.

8 This is a trustworthy saying, and I want you to insist on these teachings so that all who trust in God will devote themselves to doing good. These teachings are good and beneficial for everyone.

9 그대는 어리석은 논쟁과 족보 이야기와 분쟁과 율법에 대한 언쟁을 피하여라. 이런 것은 무익하고 헛될 뿐이다.

9 Do not get involved in foolish discussions about spiritual pedigrees or in quarrels and fights about obedience to Jewish laws. These things are useless and a waste of time.

10 이단에 속한 사람은 한두 번 경고한 후에 멀리하여라.

10 If people are causing divisions among you, give a first and second warning. After that, have nothing more to do with them.

11 그런 사람은 그대도 알다시피 타락하고 죄를 지어 스스로 양심의 가책을 받는다.

11 For people like that have turned away from the truth, and their own sins condemn them.

12 <마지막 부탁> 내가 아데마나 두기고를 그대에게 보내면 그때 그대는 곧바로 니고볼리에 있는 내게로 와라. 내가 거기서 겨울을 나기로 작정했다.

12 I am planning to send either Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them arrives, do your best to meet me at Nicopolis, for I have decided to stay there for the winter.

13 그대는 율법사 세나와 아볼로를 빨리 먼저 보내어라. 이는 그들에게 아무것도 부족함이 없게 하려는 것이다.

13 Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos with their trip. See that they are given everything they need.

14 또 우리에게 속한 사람들도 절실히 필요한 것을 마련하기 위해 그리고 열매 없는 사람들이 되지 않기 위해 선한 일에 몰두하기를 배워야 한다.

14 Our people must learn to do good by meeting the urgent needs of others; then they will not be unproductive.

15 나와 함께 있는 모든 사람들이 그대에게 안부를 전한다. 그대도 믿음 안에서 우리를 사랑하는 사람들에게 안부를 전하여라. 은혜가 그대에게 있기를 빈다.

15 Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers - all who love us. May God's grace be with you all.

 

Philemon

1 그리스도 예수를 위해 갇힌 사람이 된 바울과 형제 디모데는 우리의 사랑하는 사람이며 동역자인 빌레몬과

1 This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to Philemon, our beloved co-worker,

2 자매 압비아와 우리와 함께 군사가 된 아킵보와 그대의 가정 교회에 편지를 씁니다.

2 and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in your house.

3 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도의 은혜와 평강이 여러분에게 있기를 빕니다.

3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

4 <감사와 기도> 내가 기도할 때 그대를 기억하고 내 하나님께 항상 감사드리는 것은

4 I always thank my God when I pray for you, Philemon,

5 주 예수와 모든 성도에 대한 그대의 사랑과 믿음에 대해 들었기 때문입니다.

5 because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people.

6 그대가 믿음 안에서 교제하므로 우리 가운데 있는 모든 선한 것을 깨달아 그리스도께 이르게 되기를 바랍니다.

6 And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.

7 형제여, 나는 그대의 사랑으로 큰 기쁨과 위로를 얻었습니다. 이는 성도들의 마음이 그대로 인해 새 힘을 얻었기 때문입니다.

7 Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God's people.

8 <오네시모를 위한 바울의 간청> 그러므로 나는 그리스도 안에서 그대가 마땅히 행할 것을 매우 담대하게 명령할 수도 있지만

8 That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.

9 오히려 사랑으로 인해 간곡하게 부탁합니다. 이렇게 나이가 많고 또 지금은 예수 그리스도를 위해 갇힌 사람이 된 나 바울은

9 But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me - Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.

10 갇힌 중에서 낳은 내 아들 오네시모를 위해 그대에게 간곡히 부탁합니다.

10 I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.

11 전에는 그가 그대에게 무익한 사람이었으나 이제는 그대와 내게 유익한 사람이 되었습니다.

11 Onesimus hasn't been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.

12 내가 그를 그대에게 돌려보내는데 그는 내 심장입니다.

12 I am sending him back to you, and with him comes my own heart.

13 나는 그를 내 곁에 머물게 해서 내가 복음을 위해 갇혀 있는 동안 그대 대신 나를 돕게 하고 싶었습니다.

13 I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.

14 그러나 그대의 동의 없이는 내가 아무것도 하고 싶지 않습니다. 이는 그대의 선한 일이 억지에 의해서가 아니라 자발적으로 하는 일이 되게 하기 위한 것입니다.

14 But I didn't want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.

15 그가 잠시 그대 곁을 떠나게 되었던 것은 이 일로 인해 그대가 그를 영원히 얻기 위한 것이었는지도 모릅니다.

15 It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever.

16 이제부터는 그가 더 이상 종과 같지 않고 종 이상, 곧 사랑받는 형제 같은 사람입니다. 특히 내게 그렇다면 그대에게는 육신으로나 주 안에서나 더욱 그렇지 않겠습니까?

16 He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.

17 그러니 그대가 나를 동역자로 생각한다면 내게 대하듯 그를 받아 주십시오.

17 So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.

18 만일 그가 그대에게 무슨 잘못을 저질렀거나 빚진 것이 있다면 그것을 내게로 돌리십시오.

18 If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.

19 나 바울이 이렇게 친필로 씁니다. 내가 그것을 갚아 주겠습니다. 그대도 내게 빚을 지고 있다는 것을 나는 그대에게 말하지 않겠습니다.

19 I, PAUL, WRITE THIS WITH MY OWN HANDI WILL REPAY IT. AND I WON'T MENTION THAT YOU OWE ME YOUR VERY SOUL!

20 형제여, 진실로 나는 주 안에서 그대로 인해 기쁨을 얻고 싶습니다. 내 마음이 그리스도 안에서 새 힘을 얻게 해 주십시오.

20 Yes, my brother, please do me this favor for the Lord's sake. Give me this encouragement in Christ.

21 나는 그대의 순종을 확신하며 그대에게 씁니다. 나는 그대가 내가 부탁한 것보다도 더 행할 줄 압니다.

21 I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!

22 또한 그대는 나를 위해 방을 하나 준비해 주십시오. 나는 여러분의 기도로 여러분에게 갈 수 있게 되기를 바랍니다.

22 One more thing - please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.

23 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 사람이 된 에바브라가 그대에게 안부를 전합니다.

23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.

24 그리고 내 동역자들인 마가와 아리스다고와 데마와 누가도 안부를 전합니다.

24 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.

25 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 여러분의 영과 함께 있기를 빕니다.

25 May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.