slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
2018.02.01 04:11

2월21일. 막1-2

paul 주소복사
조회 수 66 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

Loading the player ...

1.

1 <세례자 요한이 길을 준비하다 (3:1-12;3:1-9,15-17;1:19-28)> 하나님의 아들 예수 그리스도에 관한 복음은 이렇게 시작됩니다.

1 This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God. It began

2 예언자 이사야의 글에 "내가 네 앞에 내 심부름꾼을 보낼 것이다. 그가 네 길을 준비할 것이다."

2 just as the prophet Isaiah had written"Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way.

3 "광야에서 외치는 사람의 소리가 있다. '주를 위해 길을 예비하라. 그분을 위해 길을 곧게 하라'" 라고 기록돼 있는 대로

3 He is a voice shouting in the wilderness, 'Prepare the way for the LORD's coming! Clear the road for him!'"

4 세례자 요한이 광야에 나타나서 죄 용서를 위한 회개의 세례를 선포했습니다.

4 This messenger was John the Baptist. He was in the wilderness and preached that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven.

5 유대 온 지방과 예루살렘 모든 사람들이 요한에게 나아와 자기 죄를 고백하고 요단 강에서 요한에게 세례를 받았습니다.

5 All of Judea, including all the people of Jerusalem, went out to see and hear John. And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.

6 요한은 낙타털로 만든 옷을 입고 허리에 가죽띠를 두르고 메뚜기와 들꿀을 먹었습니다.

6 His clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.

7 그리고 요한은 이렇게 선포했습니다. "나보다 더 능력 있는 분이 내 뒤에 오실 텐데 나는 몸을 굽혀 그분의 신발 끈을 풀 자격도 없다.

7 John announced"Someone is coming soon who is greater than I am - so much greater that I'm not even worthy to stoop down like a slave and untie the straps of his sandals.

8 나는 너희에게 물로 세례를 주지만 그분은 너희에게 성령으로 세례를 주실 것이다."

8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!"

9 <예수께서 세례와 시험을 받으시다 (3:13-4:11;3:21-22;4:1-13)> 그 무렵에 예수께서 갈릴리 나사렛에서 요단 강으로 오셔서 요한에게 세례를 받으셨습니다.

9 One day Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River.

10 예수께서 물에서 막 나오실 때 하늘이 열리고 성령이 비둘기처럼 자기에게 내려오는 것을 보셨습니다.

10 As Jesus came up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Holy Spirit descending on him like a dove.

11 그리고 하늘에서 소리가 들려왔습니다. "너는 내가 사랑하는 아들이다. 내가 너를 무척 기뻐한다."

11 And a voice from heaven said, "You are my dearly loved Son, and you bring me great joy."

12 그러고 나서 곧 성령이 예수를 광야로 내보내셨습니다.

12 The Spirit then compelled Jesus to go into the wilderness,

13 예수께서 40일 동안 광야에 계시면서 사탄에게 시험을 받으셨습니다. 그때 예수께서 들짐승들과 함께 계셨는데 천사들이 예수를 시중들었습니다.

13 where he was tempted by Satan for forty days. He was out among the wild animals, and angels took care of him.

14 <예수께서 복음을 전파하시다 (4:12-17;4:14-15)> 요한이 감옥에 갇힌 뒤 예수께서는 갈릴리로 가셔서 하나님의 복음을 선포하셨습니다.

14 Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God's Good News.

15 "때가 찼고 하나님 나라가 가까이 왔으니 회개하고 복음을 믿으라!"

15 "The time promised by God has come at last!" he announced. "The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!"

16 <예수께서 제자들을 첫 번째 부르시다 (4:18-22;5:1-11)> 그리고 예수께서 갈릴리 호수 가를 거닐다가 시몬과 그 동생 안드레가 호수에 그물을 던지는 것을 보셨는데 그들은 어부였습니다.

16 One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew throwing a net into the water, for they fished for a living.

17 예수께서 말씀하셨습니다. "나를 따라라. 내가 너희를 사람 낚는 어부가 되게 하겠다."

17 Jesus called out to them, "Come, follow me, and I will show you how to fish for people!"

18 시몬과 안드레는 곧 그물을 버려두고 예수를 따랐습니다.

18 And they left their nets at once and followed him.

19 예수께서 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 동생 요한이 배에서 그물을 깁고 있는 것을 보시고

19 A little farther up the shore Jesus saw Zebedee's sons, James and John, in a boat repairing their nets.

20 곧 그들을 부르셨습니다. 그러자 그들도 아버지 세베대와 일꾼들을 배에 남겨 두고 곧바로 예수를 따랐습니다.

20 He called them at once, and they also followed him, leaving their father, Zebedee, in the boat with the hired men.

21 <예수께서 더러운 귀신을 쫓아내시다 (4:31-37)> 그들은 가버나움으로 갔습니다. 곧 안식일이 돼 예수께서 회당에 들어가셔서 말씀을 가르치시기 시작하셨습니다.

21 Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach.

22 그러자 사람들은 예수의 가르치심에 놀랐습니다. 율법학자들과 달리, 예수께서는 권위 있는 분처럼 가르치셨기 때문입니다.

22 The people were amazed at his teaching, for he taught with real authority?quite unlike the teachers of religious law.

23 바로 그때, 회당 안에 더러운 귀신 들린 사람 한 명이 울부짖었습니다.

23 Suddenly, a man in the synagogue who was possessed by an evil spirit began shouting,

24 "나사렛 예수여! 우리가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 우리를 망하게 하려고 오셨습니까? 나는 당신이 누구신 줄 압니다. 하나님께서 보내신 거룩한 분이십니다."

24 "Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are?the Holy One sent from God!"

25 예수께서 귀신을 꾸짖으시며 말씀하셨습니다. "조용히 하여라. 그리고 그 사람에게서 나와라!"

25 Jesus cut him short. "Be quiet! Come out of the man," he ordered.

26 그러자 더러운 귀신은 그 사람에게 발작을 일으키더니 비명을 지르며 떠나갔습니다.

26 At that, the evil spirit screamed, threw the man into a convulsion, and then came out of him.

27 사람들은 모두 너무나 놀란 나머지 서로 수군거렸습니다. "이게 무슨 일이지? 권위 있는 새로운 가르침이로군. 저가 더러운 귀신에게 명령까지 하고 귀신도 그에게 복종하니 말이야."

27 Amazement gripped the audience, and they began to discuss what had happened. "What sort of new teaching is this?" they asked excitedly. "It has such authority! Even evil spirits obey his orders!"

28 그래서 예수에 대한 소문이 갈릴리 온 지역으로 삽시간에 퍼졌습니다.

28 The news about Jesus spread quickly throughout the entire region of Galilee.

29 <예수께서 많은 사람들을 고치시다 (8:14-17;4:38-41)> 그들은 회당에서 나와 곧바로 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집으로 갔습니다.

29 After Jesus left the synagogue with James and John, they went to Simon and Andrew's home.

30 이때 시몬의 장모가 열병으로 앓아누워 있었습니다. 사람들은 즉시 이 사실을 예수께 말씀드렸습니다.

30 Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.

31 그래서 예수께서 그 여인에게 다가가셔서 손을 잡고 일으키셨습니다. 그러자 그 즉시 시몬 장모의 열이 떨어졌습니다. 곧바로 그 여인은 그들을 시중들기 시작했습니다.

31 So he went to her bedside, took her by the hand, and helped her sit up. Then the fever left her, and she prepared a meal for them.

32 그날 저녁 해 진 후에 사람들이 아픈 사람들과 귀신 들린 사람들을 전부 예수께로 데려왔습니다.

32 That evening after sunset, many sick and demon-possessed people were brought to Jesus.

33 온 동네 사람들이 문 앞에 모여들었습니다.

33 The whole town gathered at the door to watch.

34 예수께서는 온갖 병에 걸린 사람들을 많이 고쳐 주셨습니다. 그리고 많은 귀신들도 내쫓아 주셨습니다. 예수께서는 귀신들이 예수가 누구신지 알고 있기 때문에 귀신들이 말하는 것을 허락하지 않으셨습니다.

34 So Jesus healed many people who were sick with various diseases, and he cast out many demons. But because the demons knew who he was, he did not allow them to speak.

35 <예수께서 외딴 곳에서 기도하시다 (4:42-44)> 매우 이른 새벽 아직 어둑어둑할 때 예수께서 일어나 외딴곳으로 가셔서 기도하셨습니다.

35 Before daybreak the next morning, Jesus got up and went out to an isolated place to pray.

36 시몬과 그 일행들이 예수를 찾아 나섰습니다.

36 Later Simon and the others went out to find him.

37 그들이 마침내 예수를 만나자 소리쳐 말했습니다. "모든 사람들이 선생님을 찾고 있습니다."

37 When they found him, they said, "Everyone is looking for you."

38 예수께서 대답하셨습니다. "가까운 이웃 마을들에 가서도 말씀을 전파하도록 하자. 내가 이 일을 하러 왔다."

38 But Jesus replied, "We must go on to other towns as well, and I will preach to them, too. That is why I came."

39 그리하여 예수께서는 갈릴리에 두루 다니시며 여러 회당에서 가르치시고 귀신들을 쫓아내셨습니다.

39 So he traveled throughout the region of Galilee, preaching in the synagogues and casting out demons.

40 <예수께서 나병 환자를 고치시다 (8:1-4;5:12-16)> 어떤 나병 환자가 예수께 다가와 무릎을 꿇고 애원했습니다. "선생님께서 원하시기만 하면 저를 깨끗하게 해 주실 수 있습니다."

40 A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. "If you are willing, you can heal me and make me clean," he said.

41 예수께서 불쌍히 여기시고 손을 내밀어 그를 만지시며 말씀하셨습니다. "내가 원한다. , 깨끗이 나아라!"

41 Moved with compassion, Jesus reached out and touched him. "I am willing," he said. "Be healed!"

42 그러자 나병이 순식간에 사라지고 그가 깨끗이 나았습니다.

42 Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed.

43 예수께서는 곧바로 그를 보내시며 단단히 당부하셨습니다.

43 Then Jesus sent him on his way with a stern warning.

44 "이 일에 대해 아무에게도 아무 말도 하지 마라. 다만 제사장에게 가서 네 몸을 보이고 네가 깨끗이 나은 것에 대해 모세가 명령한 대로 예물을 드려 사람들에게 증거를 삼아라."

44 "Don't tell anyone about this. Instead, go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy. This will be a public testimony that you have been cleansed."

45 그러나 그 사람은 나가서 이 일을 마구 널리 퍼뜨렸습니다. 그 결과 예수께서는 더 이상 드러나게 마을 안으로 들어가지 못하고 마을 밖 외딴곳에 머물러 계셨습니다. 그래도 사람들은 여전히 사방에서 예수께로 모여들었습니다.

45 But the man went and spread the word, proclaiming to everyone what had happened. As a result, large crowds soon surrounded Jesus, and he couldn't publicly enter a town anywhere. He had to stay out in the secluded places, but people from everywhere kept coming to him.

1 <예수께서 중풍 환자를 용서하시고 고치시다 (9:1-8;5:17-26)> 며칠 후 예수께서 가버나움으로 다시 들어가시자 예수께서 집에 계신다는 소문이 퍼졌습니다.

1 When Jesus returned to Capernaum several days later, the news spread quickly that he was back home.

2 그러자 얼마나 많은 사람들이 모여들었던지 집 안은 물론 문밖까지도 발 디딜 틈이 없었습니다. 예수께서는 그들에게 말씀을 전하셨습니다.

2 Soon the house where he was staying was so packed with visitors that there was no more room, even outside the door. While he was preaching God's word to them,

3 그때 네 사람이 한 중풍 환자를 예수께 데리고 왔습니다.

3 four men arrived carrying a paralyzed man on a mat.

4 그러나 사람들이 너무 많아 예수께 가까이 갈 수가 없었습니다. 그래서 그들은 예수께서 계신 곳 바로 위의 지붕을 뚫어 구멍을 내고 중풍 환자를 자리에 눕힌 채 달아 내렸습니다.

4 They couldn't bring him to Jesus because of the crowd, so they dug a hole through the roof above his head. Then they lowered the man on his mat, right down in front of Jesus.

5 예수께서는 그들의 믿음을 보시고 중풍 환자에게 말씀하셨습니다. "얘야, 네 죄가 용서받았다."

5 Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, "My child, your sins are forgiven."

6 거기 앉아 있던 율법학자들은 속으로 생각했습니다.

6 But some of the teachers of religious law who were sitting there thought to themselves,

7 '저 사람이 어떻게 저런 말을 할 수 있단 말인가? 하나님을 모독하고 있구나. 하나님 한 분 말고 누가 죄를 용서할 수 있단 말인가?'

7 "What is he saying? This is blasphemy! Only God can forgive sins!"

8 예수께서는 이들이 속으로 이렇게 생각하는 것을 마음으로 곧 알아채시고 율법학자들에게 말씀하셨습니다. "왜 그런 생각을 하느냐?

8 Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them, "Why do you question this in your hearts?

9 중풍 환자에게 '네 죄가 용서받았다' 하는 말과 '일어나 자리를 들고 걸어가거라' 하는 말 중 어느 말이 더 쉽겠느냐?

9 Is it easier to say to the paralyzed man 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up, pick up your mat, and walk'?

10 그러나 인자가 땅에서 죄를 용서하는 권세가 있는 것을 너희에게 알려 주겠다." 그리고 예수께서 중풍 환자에게 말씀하셨습니다.

10 So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins." Then Jesus turned to the paralyzed man and said,

11 "내가 네게 말한다. 일어나 네 자리를 들고 집으로 가거라."

11 "Stand up, pick up your mat, and go home!"

12 그러자 중풍 환자는 모든 사람들이 보는 앞에서 벌떡 일어나 자리를 들고 밖으로 나갔습니다. 사람들은 모두 크게 놀라 하나님께 영광을 돌리며 "이런 일은 난생 처음 본다!"라고 말했습니다.

12 And the man jumped up, grabbed his mat, and walked out through the stunned onlookers.They were all amazed and praised God, exclaiming, "We've never seen anything like this before!"

13 <예수께서 레위를 부르시고 죄인들과 함께 식사하시다 (9:9-13;5:27-32)> 예수께서는 다시 호숫가로 나가셨습니다. 많은 사람들이 나아오자 예수께서 가르치기 시작하셨습니다.

13 Then Jesus went out to the lakeshore again and taught the crowds that were coming to him.

14 그러고 나서 예수께서는 지나가시다가 세관에 앉아 있는 알패오의 아들 레위를 만나셨습니다. "나를 따라오너라." 예수께서 레위에게 말씀하시자 레위는 일어나 예수를 따랐습니다.

14 As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at his tax collector's booth. "Follow me and be my disciple," Jesus said to him. So Levi got up and followed him.

15 예수께서 레위의 집에서 식사를 하시는데 많은 세리와 죄인들이 예수와 그분의 제자들과 함께 음식을 먹고 있었습니다. 이런 사람들이 예수를 많이 따랐기 때문입니다.

15 Later, Levi invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners.

16 바리새파 사람인 율법학자들은 예수께서 죄인들과 세리들과 함께 먹는 것을 보고 예수의 제자들에게 물었습니다. "어째서 너희 선생님은 세리들과 죄인들과 함께 어울려 먹느냐?"

16 But when the teachers of religious law who were Pharisees saw him eating with tax collectors and other sinners, they asked his disciples, "Why does he eat with such scum?"

17 예수께서 이 말을 들으시고 그들에게 말씀하셨습니다. "건강한 사람에게는 의사가 필요하지 않으나 병든 사람에게는 의사가 필요하다. 나는 의인을 부르러 온 것이 아니라 죄인을 부르러 왔다."

17 When Jesus heard this, he told them, "Healthy people don't need a doctor?sick people do. I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners."

18 <예수께서 금식에 관하여 말씀하시다 (9:14-17;5:33-39)> 요한의 제자들과 바리새파 사람들이 금식하고 있었습니다. 몇몇 사람들이 와서 예수께 물었습니다. "요한의 제자들과 바리새파 사람의 제자들은 금식을 하는데 왜 당신의 제자들은 금식하지 않습니까?"

18 Once when John's disciples and the Pharisees were fasting, some people came to Jesus and asked, "Why don't your disciples fast like John's disciples and the Pharisees do?"

19 예수께서 대답하셨습니다. "신랑이 함께 있는데 어떻게 결혼 잔치에 초대받은 사람들이 금식을 할 수 있겠느냐? 신랑이 자기들과 함께 있는 한 금식할 수 없다.

19 Jesus replied, "Do wedding guests fast while celebrating with the groom? Of course not. They can't fast while the groom is with them.

20 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 텐데 그날에는 그들이 금식할 것이다.

20 But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.

21 낡은 옷에 새 천 조각을 대고 깁는 사람은 없다. 그렇게 하면 새 천 조각이 낡은 옷을 잡아당겨 더 찢어지게 된다.

21 "Besides, who would patch old clothing with new cloth? For the new patch would shrink and rip away from the old cloth, leaving an even bigger tear than before.

22 또한 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 담는 사람도 없다. 그렇게 하면 포도주가 부대를 터뜨려 포도주와 부대 모두를 버리게 되기 때문이다. 새 포도주는 새 부대에 담아야 하는 법이다."

22 "And no one puts new wine into old wineskins. For the wine would burst the wineskins, and the wine and the skins would both be lost. New wine calls for new wineskins."

23 <예수께서 안식일의 주인이시다 (12:1-8;6:1-5)> 안식일에 예수께서 밀밭 사이를 지나가시는데 함께 가던 제자들이 길을 내며 이삭을 자르기 시작했습니다.

23 One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples began breaking off heads of grain to eat.

24 바리새파 사람들이 예수께 말했습니다. "보십시오. 어째서 저들이 안식일에 해서는 안 될 일을 하는 것입니까?"

24 But the Pharisees said to Jesus, "Look, why are they breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?"

25 예수께서 대답하셨습니다. "다윗과 그 일행이 배가 고파 먹을 것이 필요했을 때 다윗이 어떻게 했는지 읽어 보지 못했느냐?

25 Jesus said to them, "Haven't you ever read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?

26 아비아달 대제사장 때에 다윗이 하나님의 집에 들어가 제사장만 먹게 돼 있는 진설병을 다윗이 먹고 자기 일행에게도 나눠 주지 않았느냐?"

26 He went into the house of God and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat. He also gave some to his companions."

27 그러고 나서 예수께서 바리새파 사람들에게 말씀하셨습니다. "안식일이 사람을 위해 만들어진 것이지 사람이 안식일을 위해 있는 것이 아니다.

27 Then Jesus said to them, "The Sabbath was made to meet the needs of people, and not people to meet the requirements of the Sabbath.

28 그러므로 인자는 안식일에도 주인이다."

28 So the Son of Man is Lord, even over the Sabbath!"