slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
NKJV_8월

Aug 24. Acts_7-8.mp3

조회 수 60 추천 수 0 2017.08.06 03:33:32

Loading the player ...

7.

1 그때에 대제사장이 이르되, 이 일들이 그러하냐? 하매

1 Then the high priest said, "Are these things so?"

2 그가 이르되, 사람들아, 형제들아, 아버지들아, 귀를 기울이라. 우리 조상 아브라함이 하란에 거하기 전 메소포타미아에 있을 때에 영광의 하나님께서 그에게 나타나

2 And he said, "Brethren and fathers, listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,

3 그에게 이르시되, 너는 네 고향과 친족을 떠나 내가 네게 보여 줄 땅으로 들어가라, 하시니

3 "and said to him, 'Get out of your country and from your relatives, and come to a land that I will show you.'

4 이에 그가 갈대아 사람들의 땅에서 나와 하란에 거하였고 그의 아버지가 죽으매 그분께서 그를 거기에서 지금 너희가 거하고 있는 이 땅으로 옮기셨느니라.

4 "Then he came out of the land of the Chaldeans and dwelt in Haran. And from there, when his father was dead, He moved him to this land in which you now dwell.

5 또 그분께서는 그 땅 안에서 그에게 발 디딜 만큼의 상속 재산도 결코 주지 아니하셨으나 그럼에도 아직 그가 아이가 없던 때에 그와 그의 뒤를 이을 그의 씨에게 그 땅을 소유로 주실 것을 약속하셨느니라.

5 "And God gave him no inheritance in it, not even enough to set his foot on. But even when Abraham had no child, He promised to give it to him for a possession, and to his descendants after him.

6 또 하나님께서 이같이 말씀하시되, 그의 씨가 낯선 땅에 머물 터인데 그들이 그들을 속박하여 사백 년 동안 악하게 다루리라, 하시고

6 "But God spoke in this way: that his descendants would dwell in a foreign land, and that they would bring them into bondage and oppress them four hundred years.

7 또 하나님께서 이르시되, 그들을 속박할 민족을 내가 심판할 터인즉 그 뒤에 그들이 나아와 이곳에서 나를 섬기리라, 하셨으며

7 'And the nation to whom they will be in bondage I will judge,' said God, 'and after that they shall come out and serve Me in this place.'

8 또 할례의 언약을 그에게 주셨느니라. 이에 아브라함이 이삭을 낳아 여드레째 되는 날 그에게 할례를 행하였고 이삭이 야곱을 낳고 야곱이 열두 족장을 낳으니라.

8 "Then He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac begot Jacob, and Jacob begot the twelve patriarchs.

9 족장들이 시기하여 요셉을 이집트로 팔아넘겼으나 하나님께서 그와 함께하사

9 "And the patriarchs, becoming envious, sold Joseph into Egypt. But God was with him

10 그의 모든 고난에서 그를 건지시고 이집트 왕 파라오의 눈앞에서 그에게 호의와 지혜를 베푸시매 파라오가 그를 이집트와 자기의 온 집을 다스릴 총독으로 삼았느니라.

10 "and delivered him out of all his troubles, and gave him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.

11 이제 이집트 온 땅과 가나안에 기근이 들어 큰 고난이 있을 때에 우리 조상들이 식량을 얻지 못하였으나

11 "Now a famine and great trouble came over all the land of Egypt and Canaan, and our fathers found no sustenance.

12 야곱이 이집트에 곡식이 있다는 것을 듣고는 먼저 우리 조상들을 보내었고

12 "But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers first.

13 또 두 번째 보내매 요셉이 자기 형제들에게 알려졌으며 또 요셉의 친족이 파라오에게 알려졌느니라.

13 "And the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's family became known to the Pharaoh.

14 그때에 요셉이 사람을 보내어 자기 아버지 야곱과 그의 모든 친족 일흔다섯 혼을 부르니

14 "Then Joseph sent and called his father Jacob and all his relatives to him, seventy-five people.

15 이에 야곱이 이집트로 내려가 그와 우리 조상들이 죽고

15 "So Jacob went down to Egypt; and he died, he and our fathers.

16 세겜으로 옮겨져 아브라함이 세겜의 아버지 하몰의 아들들에게서 얼마의 돈을 주고 산 돌무덤에 놓이니라.

16 "And they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor, the father of Shechem.

17 그러나 하나님께서 아브라함에게 맹세하신 약속의 때가 가까이 이르렀을 때에 백성이 이집트에서 늘어나 번성하였으나

17 "But when the time of the promise drew near which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt

18 마침내 요셉을 알지 못하는 다른 왕이 일어나서

18 "till another king arose who did not know Joseph.

19 바로 그가 우리 친족들을 교활하게 다루며 우리 조상들을 악하게 다루매 그들이 자기들의 어린아이들을 내버려 그들이 살지 못하게 하였느니라.

19 "This man dealt treacherously with our people, and oppressed our forefathers, making them expose their babies, so that they might not live.

20 그때에 모세가 태어났는데 그는 심히 아름답더라. 그가 자기 아버지 집에서 석 달을 양육받다가

20 "At this time Moses was born, and was well pleasing to God; and he was brought up in his father's house for three months.

21 버려졌는데 파라오의 딸이 그를 데려다가 자기 아들로 양육하매

21 "But when he was set out, Pharaoh's daughter took him away and brought him up as her own son.

22 모세가 이집트 사람들의 모든 지혜를 배워 말과 행동에 능력이 있었느니라.

22 "And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and deeds.

23 그가 정확히 사십 세 되었을 때에 자기 형제 이스라엘 자손을 돌아볼 생각이 그의 마음에 들더라.

23 "Now when he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.

24 그들 중의 한 사람이 부당한 일 당하는 것을 그가 보고 그를 옹호하여 학대당한 자의 원수를 갚아 이집트 사람을 치니라.

24 "And seeing one of them suffer wrong, he defended and avenged him who was oppressed, and struck down the Egyptian.

25 그는 하나님께서 자기 손을 통하여 자기 형제들을 건지려 하심을 그들이 깨달을 줄로 생각하였으나 그들은 깨닫지 못하였더라.

25 "For he supposed that his brethren would have understood that God would deliver them by his hand, but they did not understand.

26 다음 날 그들이 다툴 때에 그가 직접 그들에게 나타나 그들을 다시 하나로 만들고자 하여 이르되, 선생들아, 너희는 형제이거늘 어찌하여 서로에게 부당한 일을 하느냐? 하나

26 "And the next day he appeared to two of them as they were fighting, and tried to reconcile them, saying, 'Men, you are brethren; why do you wrong one another?'

27 자기 이웃에게 부당한 일을 한 사람이 그를 밀치며 이르되, 누가 너를 치리자와 재판관으로 세워 우리를 다스리게 하였느냐?

27 "But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?

28 네가 어제 이집트 사람을 죽인 것 같이 나를 죽이려 하느냐? 하니

28 'Do you want to kill me as you did the Egyptian yesterday?'

29 이에 모세가 이 말을 듣고 도망하여 미디안 땅에서 나그네가 되고 거기서 두 아들을 낳으니라.

29 "Then, at this saying, Moses fled and became a dweller in the land of Midian, where he had two sons.

30 사십 년이 지난 뒤에 []의 천사가 시내 산 광야에서 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타나거늘

30 "And when forty years had passed, an Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire in a bush, in the wilderness of Mount Sinai.

31 모세가 그것을 보고 그 광경에 놀라 그것을 자세히 보려고 가까이 가니 []의 음성이 그에게 임하여

31 "When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he drew near to observe, the voice of the Lord came to him,

32 이르시되, 나는 네 조상들의 하나님 곧 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이니라, 하시매 이에 모세가 떨며 감히 자세히 보지 못하였느니라.

32 "saying, 'I am the God of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' And Moses trembled and dared not look.

33 그때에 []께서 그에게 이르시되, 네가 선 곳은 거룩한 땅이니 네 발에서 신을 벗으라.

33 'Then the LORD said to him, "Take your sandals off your feet, for the place where you stand is holy ground.

34 내가 이집트에 있는 내 백성의 고통을 보았고 또 보았으며 그들이 신음하는 것을 듣고 그들을 건지러 내려 왔노니 이제 오라. 내가 너를 이집트로 보내리라, 하시니라.

34 "I have surely seen the oppression of my people who are in Egypt; I have heard their groaning and have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt."'

35 그들이 이르기를, 누가 너를 치리자와 재판관으로 세웠느냐? 하며 거절하던 이 모세, 바로 그를 하나님께서 떨기나무 가운데서 그에게 나타난 천사의 손을 통하여 치리자와 구출자로 보내시매

35 "This Moses whom they rejected, saying, 'Who made you a ruler and a judge?' is the one God sent to be a ruler and a deliverer by the hand of the Angel who appeared to him in the bush.

36 그가 사십 년 동안 이집트 땅과 홍해와 광야에서 이적들과 표적들을 보인 뒤에 그들을 데리고 나왔느니라.

36 "He brought them out, after he had shown wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.

37 ¶ 이스라엘 자손에게, [] 너희 하나님께서 너희 형제들 중에서 나와 같은 대언자 하나를 너희를 위하여 일으키시리니 너희는 그의 말을 들을지니라, 하고 말한 이 사람이 바로 그 모세니라.

37 "This is that Moses who said to the children of Israel, 'The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear.'

38 시내 산에서 자기에게 말하던 그 천사와 또 우리 조상들과 함께, 광야에 있던 교회에 있으면서 살아 있는 말씀들을 받아 우리에게 주던 자가 바로 이 사람이니라.

38 "This is he who was in the congregation in the wilderness with the Angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, the one who received the living oracles to give to us,

39 우리 조상들이 그에게 순종하려 하지 아니하고 자기들로부터 그를 밀어내려 하며 마음속으로 다시 이집트로 돌아가

39 "whom our fathers would not obey, but rejected. And in their hearts they turned back to Egypt,

40 아론에게 이르되, 우리를 위해 우리 앞에 갈 신들을 만들라. 이 모세 곧 우리를 이집트 땅에서 데리고 나온 사람에 관하여는 그가 어찌 되었는지 우리가 알지 못하노라, 하고

40 "saying to Aaron, 'Make us gods to go before us; as for this Moses who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.'

41 그 무렵에 그들이 송아지 하나를 만들어 그 우상에게 희생물을 바치며 자기들의 손으로 만든 것들을 기뻐하매

41 "And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

42 그때에 하나님께서 돌이키시고 그들을 내주사 하늘의 군대에게 경배하게 하셨으니 이것은 대언자들의 책에 기록된바, 오 너희 이스라엘의 집아, 너희가 광야에서 사십 년 동안 죽인 짐승과 희생물을 내게 드린 적이 있었느냐?

42 "Then God turned and gave them up to worship the host of heaven, as it is written in the book of the Prophets: 'Did you offer Me slaughtered animals and sacrifices during forty years in the wilderness, O house of Israel?

43 참으로 너희가 몰록의 장막과 너희의 신 렘판의 별 곧 너희가 경배하려고 만든 형상들을 들고 다녔은즉 내가 너희를 바빌론 너머로 끌고 가리라, 함과 같으니라.

43 You also took up the tabernacle of Moloch, And the star of your god Remphan, Images which you made to worship; And I will carry you away beyond Babylon.'

44 광야에서 우리 조상들에게 증거의 성막이 있었는데 이것은 그분께서 모세에게 말씀하시며 정하여 주사 그가 직접 본 양식대로 만들게 하신 것이라.

44 "Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as He appointed, instructing Moses to make it according to the pattern that he had seen,

45 그 뒤에 일어난 우리 조상들이 하나님께서 우리 조상들 앞에서 쫓아내신 이방인들의 소유지 안으로 예수와 함께 또한 그것을 가지고 들어가서 다윗의 시대까지 이르렀느니라.

45 "which our fathers, having received it in turn, also brought with Joshua into the land possessed by the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers until the days of David,

46 그가 하나님 앞에서 호의를 입고 야곱의 하나님을 위한 한 성막을 찾기를 원하였으나

46 "who found favor before God and asked to find a dwelling for the God of Jacob.

47 솔로몬이 그분을 위하여 한 집을 건축하였느니라.

47 "But Solomon built Him a house.

48 그러나 [지극히 높으신 이]께서는 대언자가 말하는 바와 같이 손으로 만든 전들에 거하지 아니하시느니라. 이르기를,

48 "However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says:

49 []가 말하노라. 하늘은 나의 왕좌요, 땅은 나의 발받침이라. 너희가 나를 위해 무슨 집을 짓고자 하느냐? 혹은 내가 안식할 처소가 어떤 것이냐?

49 'Heaven is My throne, And earth is My footstool. What house will you build for Me? says the LORD, Or what is the place of My rest?

50 이 모든 것을 내 손이 만들지 아니하였느냐? 하였느니라.

50 Has My hand not made all these things?'

51 ¶ 목이 뻣뻣하고 마음과 귀에 할례 받지 않은 자들아, 너희가 항상 [성령님]을 거역하되 너희 조상들이 행한 것 같이 너희도 그렇게 행하는도다.

51 "You stiffnecked and uncircumcised in heart and ears! You always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.

52 대언자들 중에서 너희 조상들이 핍박하지 아니한 자가 누구였느냐? 그들은 그 [의로우신 분]의 오심을 미리 보여 준 자들을 죽였고 이제 너희는 그분을 배반하여 넘긴 자요 살인한 자가 되었나니

52 "Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you now have become the betrayers and murderers,

53 너희가 천사들을 통하여 제정하신 율법을 받고도 그것을 지키지 아니하였도다, 하니라.

53 "who have received the law by the direction of angels and have not kept it."

54 ¶ 그들이 이것들을 듣고 마음이 상하여 그를 향해 이를 갈거늘

54 When they heard these things they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.

55 그가 [성령님]으로 충만하여 똑바로 하늘을 우러러보며 하나님의 영광과 예수님께서 하나님의 오른편에 서 계신 것을 보고

55 But he, being full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God,

56 이르되, 보라, 하늘들이 열리고 사람의 [아들]이 하나님의 오른편에 서 계신 것을 내가 보노라, 하매

56 and said, "Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"

57 이에 그들이 큰 소리를 지르며 자기들의 귀를 막고 한 마음으로 그에게 달려들어

57 Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord;

58 도시 밖으로 그를 내던지며 돌로 치니라. 또 증인들이 자기들의 옷을 사울이라 하는 젊은이의 발 앞에 두니라.

58 and they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their clothes at the feet of a young man named Saul.

59 그들이 돌로 스데반을 치니 그가 하나님을 부르며 이르되, [] 예수님이여, 내 영을 받으시옵소서, 하고

59 And they stoned Stephen as he was calling on God and saying, "Lord Jesus, receive my spirit."

60 무릎을 꿇고 큰 소리로 부르짖어 이르되, [], 이 죄를 저들의 책임으로 돌리지 마옵소서, 하더라. 이 말을 하고 그가 잠드니라.

60 Then he knelt down and cried out with a loud voice, "Lord, do not charge them with this sin." And when he had said this, he fell asleep.



8.

1 사울이 그의 죽음에 동의하더라. 그때에 예루살렘에 있던 교회에 대한 큰 핍박이 있어서 사도들 외에는 그들이 다 유대와 사마리아의 지역들로 두루 널리 흩어지니라.

1 Now Saul was consenting to his death. At that time a great persecution arose against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.

2 독실한 사람들이 스데반을 옮겨 장사지내고 그를 위하여 크게 애도하니라.

2 And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.

3 사울로 말하건대 그가 교회를 크게 파괴하고 집집마다 들어가 남자와 여자를 끌어다가 감옥에 넘겨주더라.

3 As for Saul, he made havoc of the church, entering every house, and dragging off men and women, committing them to prison.

4 그러므로 널리 흩어진 사람들이 각처로 다니며 말씀을 선포하니라.

4 Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.

5 그때에 빌립이 사마리아 시로 내려가 그들에게 그리스도를 선포하매

5 Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them.

6 빌립이 행한 기적들을 사람들이 듣고 보며 한마음으로 그가 말한 그것들에 주의를 기울였으니

6 And the multitudes with one accord heeded the things spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he did.

7 이는 많은 사람들을 사로잡았던 부정한 영들이 크게 소리를 지르며 그들에게서 나갔고 또 마비 병에 걸린 많은 사람들과 걷지 못하는 사람들이 고침을 받았기 때문이더라.

7 For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many who were possessed; and many who were paralyzed and lame were healed.

8 그 도시에 큰 기쁨이 있더라.

8 And there was great joy in that city.

9 그러나 시몬이라 하는 어떤 사람이 있었는데 그가 전부터 바로 그 도시에서 마법을 이용하여 사마리아 백성을 홀리며 자기를 어떤 대단한 자로 내세우매

9 But there was a certain man called Simon, who previously practiced sorcery in the city and astonished the people of Samaria, claiming that he was someone great,

10 가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지 그들이 다 그의 말에 주의를 기울이며 이르되, 이 사람은 하나님의 큰 권능이라, 하더라.

10 to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, "This man is the great power of God."

11 그가 오랫동안 마법으로 그들을 홀렸으므로 그들이 그를 존중히 여기더라.

11 And they heeded him because he had astonished them with his sorceries for a long time.

12 그러나 빌립이 하나님의 왕국에 관한 것들과 예수 그리스도의 이름을 선포하는 것을 그들이 믿고 남자들과 여자들이 다 침례를 받으매

12 But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.

13 그때에 시몬 자신도 믿고 침례를 받은 뒤 빌립과 함께 머물며 그 이루어진 기적들과 표적들을 보고 놀라니라.

13 Then Simon himself also believed; and when he was baptized he continued with Philip, and was amazed, seeing the miracles and signs which were done.

14 이제 예루살렘에 있던 사도들이 사마리아가 하나님의 말씀을 받았다는 것을 듣고 베드로와 요한을 그들에게 보내매

14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,

15 그들이 내려가서 그들을 위해 기도하여 그들이 [성령님]을 받게 하니

15 who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.

16 (이는 아직 그분께서 그들 중의 아무에게도 내려오지 아니하셨고 그들이 다만 [] 예수님의 이름으로 침례를 받았기 때문이더라.)

16 For as yet He had fallen upon none of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.

17 그때에 그들이 그들에게 안수하매 그들이 [성령님]을 받으니라.

17 Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.

18 사도들이 안수함으로 [성령님]이 주어지는 것을 시몬이 보고 그들에게 돈을 주며

18 And when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,

19 이르되, 이 권능을 내게도 주어 내가 누구에게든지 안수하면 그가 [성령님]을 받게 하여 주소서, 하거늘

19 saying, "Give me this power also, that anyone on whom I lay hands may receive the Holy Spirit."

20 베드로가 그에게 이르되, 네가 하나님의 선물을 돈으로 살 줄로 생각하였은즉 네 돈과 함께 망할지어다.

20 But Peter said to him, "Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money!

21 하나님의 눈앞에서 네 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 네가 차지할 몫도 없고 나눌 것도 없느니라.

21 "You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.

22 그러므로 너의 이 사악함을 회개하고 하나님께 기도하라. 네 마음의 생각이 혹시 용서될 수도 있으리라.

22 "Repent therefore of this your wickedness, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.

23 내가 보니 네가 쓴맛의 쓸개 속에 있으며 불법에 매여 있도다, 하매

23 "For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity."

24 그때에 시몬이 응답하여 이르되, 당신들은 나를 위해 []께 기도하여 당신들이 말한 이것들 중의 하나도 내게 임하지 않게 하소서, 하니라.

24 Then Simon answered and said, "Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me."

25 그들이 []의 말씀을 증언하고 선포한 뒤 예루살렘으로 돌아가며 사마리아 사람들의 많은 마을에서 복음을 선포하니라.

25 So when they had testified and preached the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel in many villages of the Samaritans.

26 []의 천사가 빌립에게 말하여 이르되, 일어나 남쪽으로 가서 예루살렘에서 가자로 내려가는 길로 가라, 하였는데 그곳은 사막이니라.

26 Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise and go toward the south along the road which goes down from Jerusalem to Gaza." This is desert.

27 그가 일어나 가는데, 보라, 에티오피아 사람 곧 에티오피아 사람들의 여왕 간다게 밑에서 그녀의 모든 국고를 맡아 큰 권세를 가진 내시가 경배하러 예루살렘에 왔다가

27 So he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasury, and had come to Jerusalem to worship,

28 돌아가면서 자기 병거에 앉아 대언자 이사야의 글을 읽더라.

28 was returning. And sitting in his chariot, he was reading Isaiah the prophet.

29 그때에 성령께서 빌립에게 이르시되, 가까이 가서 이 병거에 합류하라, 하시거늘

29 Then the Spirit said to Philip, "Go near and overtake this chariot."

30 빌립이 거기로 내시에게로 달려가 그가 대언자 이사야의 글을 읽는 것을 듣고 이르되, 그대가 읽는 것을 깨닫느냐? 하매

30 So Philip ran to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you are reading?"

31 내시가 이르되, 누가 나를 지도해 주지 않으면 어찌 내가 깨달을 수 있으리요? 하고 빌립이 올라와 자기와 같이 앉을 것을 청하니라.

31 And he said, "How can I, unless someone guides me?" And he asked Philip to come up and sit with him.

32 그가 읽은 성경 기록은 이 부분이니 일렀으되, 그가 도살장으로 가는 양같이 끌려갔으며 털 깎는 자 앞에서 잠잠한 어린양같이 자기 입을 열지 아니하였도다.

32 The place in the Scripture which he read was this: "He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before its shearer is silent, So He opened not His mouth.

33 그가 굴욕을 당하며 공정한 재판도 받지 못하였으니 누가 그의 세대를 밝히 드러내리요? 이는 그의 생명이 땅에서 빼앗김을 당하였기 때문이로다, 하였더라.

33 In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth."

34 내시가 빌립에게 응답하여 이르되, 원하노니 대언자는 누구를 가리키며 이것을 말하느냐? 자기를 가리키느냐, 아니면 어떤 다른 사람을 가리키느냐? 하매

34 So the eunuch answered Philip and said, "I ask you, of whom does the prophet say this, of himself or of some other man?"

35 이에 빌립이 입을 열어 바로 그 성경 기록에서부터 시작하여 그에게 예수님을 선포하니라.

35 Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him.

36 그들이 계속해서 길을 가다가 어떤 물에 이르매 내시가 이르되, 보라, 여기에 물이 있으니 무엇이 내가 침례 받는 것을 방해하리요? 하매

36 Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, "See, here is water. What hinders me from being baptized?"

37 빌립이 이르되, 만일 그대가 마음을 다하여 믿으면 받을 수 있느니라, 하니 그가 응답하여 이르되, 예수 그리스도께서 하나님의 [아들]이심을 내가 믿노라, 하니라.

37 Then Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."

38 그가 명령하여 병거를 멈추게 한 뒤 빌립과 내시가 둘 다 물속으로 내려가니 그가 내시에게 침례를 주니라.

38 So he commanded the chariot to stand still. And both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him.

39 그들이 물속에서 나와 올라올 때에 [][]께서 빌립을 채어 가시므로 내시는 그를 더 이상 보지 못하더라. 내시는 기뻐하며 자기 길을 가되

39 Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, so that the eunuch saw him no more; and he went on his way rejoicing.

40 빌립은 아소도에 나타나 모든 도시를 두루 지나가며 선포하고 마침내 가이사랴에 이르니라.

40 But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached in all the cities till he came to Caesarea.

엮인글 :
List of Articles
번호 제목
31 Aug 1. Nehemiahs_1-3.mp3 file
30 Aug 2. Nehemiahs_4-6.mp3
29 Aug 3. Nehemiahs_7-8.mp3
28 Aug 4. Nehemiahs_9-10.mp3
27 Aug 5. Nehemiahs_11-13.mp3
26 Aug 6. Prov_1-3.mp3
25 Aug 7. Prov_4-7.mp3
24 Aug 8. Prov_8-11.mp3
23 Aug 9. Prov_12-14.mp3
22 Aug 10. Prov_15-17.mp3
21 Aug 11. Prov_18-20.mp3
20 Aug 12. Prov_21-23.mp3
19 Aug 13. Prov_24-27.mp3
18 Aug 14. Prov_28-31.mp3
17 Aug 15. Ecclesiastes_1-3.mp3
16 Aug 16. Ecclesiastes_4-7.mp3
15 Aug 17. Ecclesiastes_8-12.mp3
14 Aug 18. Aga_1-4.mp3
13 Aug 19. Aga_5-8.mp3
12 Aug 20. Esther_1-5.mp3
11 Aug 21. Esther_6-10.mp3
10 Aug 22. Acts_1-3.mp3
9 Aug 23. Acts_4-6.mp3
» Aug 24. Acts_7-8.mp3
7 Aug 25. Acts_9-10.mp3
6 Aug 26. Acts_11-13.mp3
5 Aug 27. Acts_14-16.mp3
4 Aug 28. Acts_17-19.mp3
3 Aug 29. Acts_20-22.mp3
2 Aug 30. Acts_23-25.mp3
1 Aug 31. Acts_26-28.mp3 file