slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
NKJV_8월

Aug 25. Acts_9-10.mp3

조회 수 66 추천 수 0 2017.08.06 03:36:42

Loading the player ...

9.

1 사울이 []의 제자들을 치려고 여전히 위협과 살기를 내뿜으며 대제사장에게 가서

1 Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest

2 다마스쿠스의 회당들에 가져갈 편지를 그에게 요청하니 이것은 그가 이 길에 속한 사람을 만나면 남자와 여자를 막론하고 그들을 결박하여 예루살렘으로 잡아오려 함이더라.

2 and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.

3 사울이 길을 가다가 다마스쿠스에 가까이 이르렀을 때에 갑자기 하늘로부터 빛이 나와 그를 둘러 비추더라.

3 As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.

4 그가 땅에 쓰러져 들으매 한 음성이 있어 그에게 이르시되, 사울아, 사울아, 어찌하여 네가 나를 핍박하느냐? 하시거늘

4 Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?"

5 그가 이르되, [], 누구시니이까? 하니 []께서 이르시되, 나는 네가 핍박하는 예수라. 가시 채를 걷어차기가 네게 고생이라, 하시거늘

5 And he said, "Who are You, Lord?" Then the Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads."

6 그가 떨며 놀라 이르되, [], 내가 무엇을 하기 원하시나이까? 하매 []께서 그에게 이르시되, 일어나 도시로 들어가라. 그러면 네가 반드시 해야 할 일을 듣게 되리라, 하시니라.

6 So he, trembling and astonished, said, "Lord, what do You want me to do?" Then the Lord said to him, "Arise and go into the city, and you will be told what you must do."

7 그와 함께 길을 가던 사람들은 음성만 듣고 아무도 보지 못한 채 말을 못하고 서 있더라.

7 And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one.

8 사울이 땅에서 일어나 눈을 떴으나 아무도 보지 못하므로 그들이 손으로 그를 인도하여 다마스쿠스로 데려가니라.

8 Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.

9 그가 사흘 동안 보지 못하고 먹지도 마시지도 아니하더라.

9 And he was three days without sight, and neither ate nor drank.

10 ¶ 다마스쿠스에 아나니야라 하는 어떤 제자가 있더라. []께서 환상 중에 그에게 이르시되, 아나니야야, 하시거늘 그가 이르되, 보소서, [], 내가 여기 있나이다, 하매

10 Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."

11 []께서 그에게 이르시되, 일어나 곧은 거리라 하는 거리로 가서 유다의 집에서 사울이라 하는 다소 사람을 찾으라. 보라, 그가 기도하고 있느니라.

11 So the Lord said to him, "Arise and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus, for behold, he is praying.

12 그가 환상 중에 아나니야라 하는 사람이 들어와 자기에게 안수하여 시력을 받게 하는 것을 보았느니라, 하시거늘

12 "And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight."

13 이에 아나니야가 응답하되, [], 이 사람에 대해 내가 많은 사람에게 들었는데 그가 예루살렘에서 주의 성도들에게 많은 악을 행하였다 하더이다.

13 Then Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.

14 여기서도 그가 주의 이름을 부르는 모든 사람을 결박할 권한을 수제사장들에게서 받았나이다, 하니라.

14 "And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name."

15 그러나 []께서 그에게 이르시되, 네 길로 가라. 그는 이방인들과 왕들과 이스라엘 자손 앞에 내 이름을 전하기 위해 내가 택한 그릇이니라.

15 But the Lord said to him, "Go, for he is a chosen vessel of Mine to bear My name before Gentiles, kings, and the children of Israel.

16 그가 내 이름으로 인하여 얼마나 큰일들로 반드시 고난을 겪어야 하는지 내가 그에게 보이리라, 하시니

16 "For I will show him how many things he must suffer for My name's sake."

17 아나니야가 자기 길로 가서 그 집에 들어가 그에게 안수하며 이르되, 형제 사울아, [] 곧 네가 올 때 길에서 네게 나타나신 예수님께서 나를 보내사 네가 시력을 받게 하시고 [성령님]으로 충만하게 되도록 하셨느니라, 하매

17 And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit."

18 즉시 그의 눈에서 비늘 같은 것이 떨어지고 그가 곧 시력을 받으니라. 그가 일어나 침례를 받고

18 Immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized.

19 음식을 받으매 강건해지니라. 그 뒤 사울이 다마스쿠스에 있던 제자들과 며칠을 지내며

19 So when he had received food, he was strengthened. Then Saul spent some days with the disciples at Damascus.

20 즉시 회당들에서 그리스도를 선포하되 그분이 하나님의 [아들]이심을 선포하거늘

20 Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.

21 그의 말을 들은 모든 자들이 놀라 이르되, 이 사람은 예루살렘에서 이 이름을 부르던 자들을 멸하던 자가 아니냐, 그가 여기 온 그 목적도 그들을 결박하여 수제사장들에게 끌어가고자 함이 아니냐? 하더라.

21 Then all who heard were amazed, and said, "Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might bring them bound to the chief priests?"

22 그러나 사울은 점점 더 힘을 얻어 이분이 바로 그리스도임을 입증하며 다마스쿠스에 거하던 유대인들을 당황하게 하니라.

22 But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.

23 ¶ 여러 날이 지나서 유대인들이 사울을 죽이려고 의논하였으나

23 Now after many days were past, the Jews plotted to kill him.

24 그들이 숨어 있음을 사울이 알게 되니라. 그들이 그를 죽이려고 밤낮으로 성문들을 지키므로

24 But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.

25 그때에 제자들이 밤에 그를 데려다가 바구니에 담아 성벽을 통해 달아 내리니라.

25 Then the disciples took him by night and let him down through the wall in a large basket.

26 사울이 예루살렘에 가서 제자들과 합류하려 하였으나 그들이 다 그를 두려워하며 그가 제자가 된 것을 믿지 아니하되

26 And when Saul had come to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple.

27 바나바는 그를 데리고 사도들에게 가서 그가 길에서 []를 본 것과 또 그분께서 그에게 말씀하신 것과 다마스쿠스에서 그가 예수님의 이름으로 담대히 선포한 것을 그들에게 밝히 말하니라.

27 But Barnabas took him and brought him to the apostles. And he declared to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.

28 그가 제자들과 함께 있으면서 예루살렘에서 드나들며

28 So he was with them at Jerusalem, coming in and going out.

29 [] 예수님의 이름으로 담대히 말하고 그리스말 하는 사람들을 논박하니라. 그러나 그들이 그를 죽이려 하매

29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the Hellenists, but they attempted to kill him.

30 형제들이 그것을 알고 그를 가이사랴로 데리고 내려가서 다소로 보내니라.

30 When the brethren found out, they brought him down to Caesarea and sent him out to Tarsus.

31 그때에 온 유대와 갈릴리와 사마리아에서 교회들이 두루 안식을 얻어 든든히 세워지고 []를 두려워하는 가운데 [성령님]의 위로 안에서 걸으며 크게 늘어나니라.

31 Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.

32 ¶ 그때에 베드로가 모든 지역으로 두루 다니다가 룻다에 거하는 성도들에게도 내려가니라.

32 Now it came to pass, as Peter went through all parts of the country, that he also came down to the saints who dwelt in Lydda.

33 그가 거기서 애니아라 하는 어떤 사람을 만났는데 그는 마비 병을 앓아 팔 년 동안 자리에 누워 있더라.

33 There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed.

34 베드로가 그에게 이르되, 애니아야, 예수 그리스도께서 너를 온전하게 하시니 일어나 네 자리를 정돈하라, 하매 그가 곧 일어나니

34 And Peter said to him, "Aeneas, Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed." Then he arose immediately.

35 룻다와 사론에 거하던 모든 자들이 그를 보고 []께로 돌아오니라.

35 So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.

36 ¶ 이제 욥바에 다비다라 하는 어떤 제자가 있었는데 그 이름을 번역하면 도르가더라. 이 여자가 베푼 선행과 구제 행위가 심히 많더라.

36 At Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds which she did.

37 그 무렵에 그녀가 병들어 죽으매 그들이 그녀를 씻어 다락방에 누이니라.

37 But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.

38 룻다가 욥바에서 가까우므로 제자들이 베드로가 거기 있다는 것을 듣고 두 사람을 그에게 보내어 그가 지체하지 말고 자기들에게 와 줄 것을 청하니

38 And since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.

39 이에 베드로가 일어나 그들과 함께 가니라. 그가 이르매 그들이 그를 데리고 다락방으로 들어가니 모든 과부들이 그의 곁에 서서 슬피 울며 도르가가 자기들과 함께 있을 때에 만들어 준 겉옷과 웃옷을 보이거늘

39 Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.

40 베드로가 그들을 다 내보내고 무릎을 꿇고 기도하고는 돌아서서 그 몸을 향해 이르되, 다비다야, 일어나라, 하매 그녀가 눈을 떠 베드로를 보고 일어나 앉으니라.

40 But Peter put them all out, and knelt down and prayed. And turning to the body he said, "Tabitha, arise." And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.

41 그가 그녀에게 손을 내밀어 그녀를 일으켜 세우고 성도들과 과부들을 불러 살아 있는 그녀를 보여 주니

41 Then he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive.

42 그 일이 온 욥바에 두루 알려지고 많은 사람이 []를 믿더라.

42 And it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord.

43 그가 욥바에서 시몬이라 하는 무두장이와 함께 여러 날을 머무니라.

43 So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner.



10.

1 가이사랴에 고넬료라 하는 어떤 사람이 있었는데 그는 이탈리아 부대라 하는 부대의 백부장이더라.

1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,

2 그는 독실한 사람이요 자기의 온 집과 함께 하나님을 두려워하는 사람으로 백성에게 구제물을 많이 주고 항상 하나님께 기도하더라.

2 a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.

3 낮의 아홉시쯤 되어 그가 환상 중에 하나님의 천사가 자기에게 들어와 자기에게 이르되, 고넬료야, 하는 것을 분명히 보매

3 About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius!"

4 그가 그를 바라보고 두려워하여 이르되, [], 무슨 일이니이까? 하니 그가 그에게 이르되, 네 기도와 네 구제가 올라와 하나님 앞에서 기억되었은즉

4 And when he observed him, he was afraid, and said, "What is it, lord?" So he said to him, "Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.

5 지금 사람들을 욥바로 보내어 베드로라 하는 시몬을 부르라.

5 "Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.

6 그가 시몬이라 하는 무두장이와 함께 묵고 있는데 그의 집은 바닷가에 있느니라. 네가 마땅히 해야 할 일을 그가 네게 말하여 주리라, 하더라.

6 "He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do."

7 고넬료에게 말하던 천사가 떠나매 그가 자기 집안의 종들 중의 둘과 또 계속해서 자기를 섬기던 자들 중에 독실한 군사 하나를 불러

7 And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.

8 이 모든 것을 그들에게 밝히 알리고 그들을 욥바로 보내니라.

8 So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.

9 ¶ 이튿날 그들이 계속 길을 가다가 그 도시에 가까이 갔을 때에 베드로는 기도하려고 여섯 시쯤에 지붕에 올라가니라.

9 The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.

10 그가 매우 시장하여 먹고자 하였으나 그들이 준비할 때에 무의식 상태에 빠져

10 Then he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance

11 하늘이 열리며 마치 네 귀퉁이를 맨 큰 보자기 같은 어떤 그릇 하나가 자기에게 내려오되 땅으로 내려오는 것을 보았더라.

11 and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.

12 그 안에는 땅에 있는 온갖 종류의 네 발 가진 짐승들과 들짐승들과 기는 것들과 공중의 날짐승들이 있더라.

12 In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.

13 또 한 음성이 그에게 나서, 베드로야, 일어나 잡아 먹으라, 하거늘

13 And a voice came to him, "Rise, Peter; kill and eat."

14 베드로가 이르되, [], 그리할 수 없나이다. 내가 속되거나 부정한 것을 결코 먹지 아니하였나이다, 하매

14 But Peter said, "Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean."

15 그 음성이 다시 두 번째 그에게 말하되, 하나님께서 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 하지 말라, 하더라.

15 And a voice spoke to him again the second time, "What God has cleansed you must not call common."

16 이 일이 세 번 있은 뒤에 그 그릇이 다시 하늘로 올려지더라.

16 This was done three times. And the object was taken up into heaven again.

17 이제 베드로가 자기가 본 이 환상이 무엇을 뜻하는지 속으로 의아해 할 때에, 보라, 고넬료가 보낸 사람들이 시몬의 집을 물어보고 문 앞에 서서

17 Now while Peter wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate.

18 불러 베드로라 하는 시몬이 거기 묵고 있는지 묻더라.

18 And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.

19 ¶ 베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 그에게 이르시되, 보라, 세 사람이 너를 찾으니

19 While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are seeking you.

20 그러므로 너는 일어나 내려가서 아무것도 의심하지 말고 그들과 함께 가라. 내가 그들을 보내었느니라, 하시니라.

20 "Arise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them."

21 이에 베드로가 고넬료가 자기에게 보낸 사람들에게 내려가 이르되, 보라, 내가 곧 너희가 찾는 사람인데 너희가 무슨 까닭으로 왔느냐? 하니

21 Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, "Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?"

22 그들이 이르되, 백부장 고넬료는 의로운 사람이요, 하나님을 두려워하는 사람으로 유대인들의 온 민족 가운데서 좋은 평판을 얻고 있는데 그가 하나님으로부터 거룩한 천사 편에 경고를 받고 사람을 보내 당신을 자기 집으로 초청하여 당신의 말씀을 들으려 하나이다, 하매

22 And they said, "Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you."

23 이에 베드로가 그들을 불러들여 묵게 하고 이튿날 그들과 함께 떠나니 욥바에서 온 어떤 형제들도 그와 함께 가니라.

23 Then he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.

24 그 다음 날 그들이 가이사랴에 들어가니라. 고넬료가 자기 친족들과 가까운 친구들을 함께 부르고 그들을 기다리더라.

24 And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.

25 베드로가 들어올 때에 고넬료가 그를 맞이하며 그의 발 앞에 엎드려 그에게 경배하거늘

25 As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.

26 베드로가 그를 일으키며 이르되, 일어서라. 나도 사람이라, 하고는

26 But Peter lifted him up, saying, "Stand up; I myself am also a man."

27 그와 말하며 안으로 들어가 많은 사람이 함께 와 있음을 보고

27 And as he talked with him, he went in and found many who had come together.

28 그들에게 이르되, 유대인인 사람이 다른 민족에 속한 사람과 교제하거나 그에게 가까이 가는 것이 율법에 어긋나는 일인 줄은 너희가 아느니라. 그러나 하나님께서는 내가 어떤 사람을 속되다고 하거나 부정하다고 하지 말 것을 내게 보이셨느니라.

28 Then he said to them, "You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.

29 그러므로 내가 초청 받자마자 거절하지 아니하고 너희에게 왔노라. 그러므로 내가 묻노니 너희가 무슨 의도로 사람을 보내어 나를 불렀느냐? 하매

29 "Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"

30 고넬료가 이르되, 내가 나흘 전에 이 시간까지 금식하고 아홉시에 내 집에서 기도하고 있었는데, 보라, 한 남자가 빛나는 옷을 입고 내 앞에 서서

30 So Cornelius said, "Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,

31 이르되, 고넬료야, 하나님께서 친히 보시는 가운데 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니

31 "and said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.

32 그러므로 사람을 욥바로 보내어 베드로라 하는 시몬을 여기로 부르라. 그가 바닷가에 있는 무두장이 시몬이라는 사람의 집에 묵고 있는데 그가 와서 네게 말하리라, 하였나이다.

32 'Send therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.'

33 그러므로 내가 곧 당신에게 사람을 보내었는데 당신이 오셨으니 잘하였나이다. 그런즉 이제 우리는 하나님께서 당신에게 명령하신 모든 것을 들으려고 여기 하나님 앞에 다 있나이다, 하니라.

33 "So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God."

34 ¶ 이에 베드로가 입을 열어 말하되, 내가 진실로 하나님은 사람들의 외모를 중시하지 아니하시고

34 Then Peter opened his mouth and said: "In truth I perceive that God shows no partiality.

35 모든 민족 중에서 자신을 두려워하며 의를 행하는 사람을 받아 주시는 줄을 깨달았도다.

35 "But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.

36 하나님께서 이스라엘 자손에게 보내신 말씀은 곧 예수 그리스도로 말미암아 화평을 선포하는 것인데 (그분은 모든 사람의 []시니라.)

36 "The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ--He is Lord of all--

37 내가 말하노니 그 말씀 곧 요한이 침례를 선포한 뒤에 갈릴리에서 시작하여 온 유대에 두루 전파된 말씀을 너희가 알거니와

37 "that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:

38 하나님께서 나사렛 예수님께 [성령님]과 권능으로 기름을 부으시매 그분께서 두루 다니시며 선을 행하시고 마귀에게 억눌린 모든 사람을 고치셨으니 이는 하나님께서 그분과 함께하셨기 때문이라.

38 "how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.

39 우리는 그분께서 유대인들의 땅과 예루살렘에서 행하신 모든 일의 증인이라. 그들이 그분을 나무에 매달아 죽였으나

39 "And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.

40 하나님께서 그분을 셋째 날에 일으키시고 그분을 공개적으로 보여 주시되

40 "Him God raised up on the third day, and showed Him openly,

41 온 백성에게 보여 주지 아니하시고 오직 하나님께서 미리 택하신 증인들 곧 그분께서 죽은 자들로부터 일어나신 뒤에 그분과 함께 먹고 마신 우리에게 보여 주셨느니라.

41 "not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.

42 또 그분께서 우리에게 명령하사 백성에게 선포하게 하시고 하나님께서 산 자와 죽은 자의 [심판자]로 정하신 이가 바로 그분이심을 증언하게 하셨으니

42 "And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.

43 그분에 대하여 모든 대언자들도 증언하되, 누구든지 그분을 믿는 자는 그분의 이름으로 말미암아 죄들의 사면을 받으리라, 하느니라.

43 "To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins."

44 ¶ 베드로가 아직 이 말들을 할 때에 [성령님]께서 말씀을 들은 모든 사람 위에 임하시매

44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.

45 할례자들에 속한 자들로서 믿은 자들 곧 베드로와 함께 온 자들이 이방인들 위에도 [성령님]을 선물로 부어 주시는 것으로 인해 다 놀라니

45 And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.

46 이는 이방인들이 타언어들로 말하며 하나님을 크게 높이는 것을 그들이 들었기 때문이더라. 이에 베드로가 응답하되,

46 For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,

47 이들이 우리와 마찬가지로 [성령님]을 받았으니 누가 물을 금하여 이들이 침례를 받지 못하게 하겠느냐? 하고

47 "Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?"

48 그들에게 명령하여 []의 이름으로 침례를 받게 하니라. 그때에 그들이 그에게 며칠 동안 머물 것을 청하니라.

48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.

엮인글 :
List of Articles
번호 제목
31 Aug 1. Nehemiahs_1-3.mp3 file
30 Aug 2. Nehemiahs_4-6.mp3
29 Aug 3. Nehemiahs_7-8.mp3
28 Aug 4. Nehemiahs_9-10.mp3
27 Aug 5. Nehemiahs_11-13.mp3
26 Aug 6. Prov_1-3.mp3
25 Aug 7. Prov_4-7.mp3
24 Aug 8. Prov_8-11.mp3
23 Aug 9. Prov_12-14.mp3
22 Aug 10. Prov_15-17.mp3
21 Aug 11. Prov_18-20.mp3
20 Aug 12. Prov_21-23.mp3
19 Aug 13. Prov_24-27.mp3
18 Aug 14. Prov_28-31.mp3
17 Aug 15. Ecclesiastes_1-3.mp3
16 Aug 16. Ecclesiastes_4-7.mp3
15 Aug 17. Ecclesiastes_8-12.mp3
14 Aug 18. Aga_1-4.mp3
13 Aug 19. Aga_5-8.mp3
12 Aug 20. Esther_1-5.mp3
11 Aug 21. Esther_6-10.mp3
10 Aug 22. Acts_1-3.mp3
9 Aug 23. Acts_4-6.mp3
8 Aug 24. Acts_7-8.mp3
» Aug 25. Acts_9-10.mp3
6 Aug 26. Acts_11-13.mp3
5 Aug 27. Acts_14-16.mp3
4 Aug 28. Acts_17-19.mp3
3 Aug 29. Acts_20-22.mp3
2 Aug 30. Acts_23-25.mp3
1 Aug 31. Acts_26-28.mp3 file