slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
NKJV_6월

June 10. I King 20-21

조회 수 138 추천 수 0 2017.06.04 06:52:07



20.

1 시리아 왕 벤하닷이 자기의 온 군대를 함께 모으니 서른두 명의 왕이 그와 함께 있었고 또 말과 병거들이 있더라. 그가 올라가서 사마리아를 에워싸고 그곳을 대적하여 싸움을 하며

1 Now Ben-Hadad the king of Syria gathered all his forces together; thirty-two kings were with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and made war against it.

2 사자들을 그 도시 안으로 이스라엘 왕 아합에게 보내어 그에게 이르기를, 벤하닷이 이같이 말하노라.

2 Then he sent messengers into the city to Ahab king of Israel, and said to him, "Thus says Ben-Hadad:

3 네 은과 금은 내 것이요, 네 아내들과 네 자녀들 곧 가장 잘생긴 자들도 내 것이니라, 하매

3 'Your silver and your gold are mine; your loveliest wives and children are mine.'"

4 이스라엘 왕이 응답하여 이르기를, 오 내 주 왕이여, 왕의 말씀대로 나와 내가 가진 모든 것은 왕의 것이니이다, 하니라.

4 And the king of Israel answered and said, "My lord, O king, just as you say, I and all that I have are yours."

5 사자들이 다시 와서 이르되, 벤하닷이 이같이 말하여 이르노라. 내가 이미 네게 사람을 보내어 말하기를, 너는 네 은과 금과 아내들과 자녀들을 내게 넘기라, 하였거니와

5 Then the messengers came back and said, "Thus speaks Ben-Hadad, saying, 'Indeed I have sent to you, saying, "You shall deliver to me your silver and your gold, your wives and your children";

6 내일 이맘때에 내가 내 신하들을 네게 보낼 터인즉 그들이 네 집과 네 신하들의 집을 뒤져서 네 눈이 기뻐하는 것은 무엇이든지 자기들의 손에 담아 가져가리라, 하니라.

6 'but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house and the houses of your servants. And it shall be, that whatever is pleasant in your eyes, they will put it in their hands and take it.'"

7 이에 이스라엘 왕이 그 땅의 모든 장로를 불러 이르되, 청하건대 이 사람이 화를 끼치려 하는 줄을 보고 주목하라. 그가 내 아내들과 자녀들과 은과 금을 취하려고 사람을 내게 보내었으나 내가 그의 요구를 거절하지 못하였노라, 하니

7 So the king of Israel called all the elders of the land, and said, "Notice, please, and see how this man seeks trouble, for he sent to me for my wives, my children, my silver, and my gold; and I did not deny him."

8 모든 장로와 온 백성이 그에게 이르되, 그의 말에 귀를 기울이지도 말고 동의하지도 마옵소서, 하니라.

8 And all the elders and all the people said to him, "Do not listen or consent."

9 그러므로 그가 벤하닷의 사자들에게 이르되, 내 주 왕께 고하기를, 왕이 처음에 사람을 보내어 주의 종에게 구하신 모든 것은 내가 하려니와 이 일은 내가 할 수 없나이다, 하라, 하니 사자들이 떠나가서 그에게 말을 다시 전하니라.

9 Therefore he said to the messengers of Ben-Hadad, "Tell my lord the king, 'All that you sent for to your servant the first time I will do, but this thing I cannot do.'" And the messengers departed and brought back word to him.

10 벤하닷이 그에게 사람을 보내어 이르되, 사마리아의 흙이 나를 따르는 온 백성의 손에 쥐어질 만큼 충분하다면 신들이 내게 벌을 내리고 더욱 더 내리시기를 원하노라, 하매

10 Then Ben-Hadad sent to him and said, "The gods do so to me, and more also, if enough dust is left of Samaria for a handful for each of the people who follow me."

11 이스라엘 왕이 응답하여 이르되, 그에게 고하기를, 자기 갑옷을 입는 자는 갑옷을 벗는 자같이 자랑하지 말지니라, 하라, 하니라.

11 So the king of Israel answered and said, "Tell him, 'Let not the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.'"

12 벤하닷이 왕들과 천막에서 마시다가 이 소식을 듣고는 자기 신하들에게 이르되, 너희는 전열을 갖추라, 하매 그들이 그 도시를 향하여 전열을 갖추니라.

12 And it happened when Ben-Hadad heard this message, as he and the kings were drinking at the command post, that he said to his servants, "Get ready." And they got ready to attack the city.

13 ¶ 보라, 한 대언자가 이스라엘 왕 아합에게 나아와 이르되, { } 가 이같이 말하노라. 네가 이 온 큰 무리를 보았느냐? 보라, 내가 이 날 그 무리를 네 손에 넘겨주리니 내가 { } 인 줄을 네가 알리라, 하거늘

13 Suddenly a prophet approached Ahab king of Israel, saying, "Thus says the LORD: 'Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today, and you shall know that I am the LORD.'"

14 아합이 이르되, 누구를 통해 그리하시리이까? 하니 그가 이르되, { } 가 이같이 말하노라. 여러 지방의 통치자들의 청년들을 통해 그리하리라, 하매 이에 그가 이르되, 누가 싸움을 지시하리이까? 하니 그가 대답하되, 왕이니이다, 하거늘

14 So Ahab said, "By whom?" And he said, "Thus says the LORD: 'By the young leaders of the provinces.'" Then he said, "Who will set the battle in order?" And he answered, "You."

15 이에 그가 여러 지방의 통치자들의 청년들의 수를 세니 그들이 이백삼십이 명이요, 그들을 센 뒤에 그가 온 백성 곧 이스라엘의 모든 자손의 수를 세니 칠천 명이더라.

15 Then he mustered the young leaders of the provinces, and there were two hundred and thirty-two; and after them he mustered all the people, all the children of Israel--seven thousand.

16 그들이 정오에 나갔으나 벤하닷은 왕들 곧 자기를 돕는 서른두 명의 왕과 함께 천막에서 마시고 취하였더라.

16 So they went out at noon. Meanwhile Ben-Hadad and the thirty-two kings helping him were getting drunk at the command post.

17 여러 지방의 통치자들의 청년들이 먼저 나갔더라. 벤하닷이 사람들을 보내었더니 그들이 그에게 고하여 이르되, 사마리아에서 사람들이 나오더이다, 하매

17 The young leaders of the provinces went out first. And Ben-Hadad sent out a patrol, and they told him, saying, "Men are coming out of Samaria!"

18 그가 이르되, 그들이 화친하러 나올지라도 그들을 산 채로 사로잡고 싸우러 나올지라도 산 채로 사로잡으라, 하니라.

18 So he said, "If they have come out for peace, take them alive; and if they have come out for war, take them alive."

19 이에 여러 지방의 통치자들의 이 청년들과 그들을 따르는 군대가 도시에서 나가

19 Then these young leaders of the provinces went out of the city with the army which followed them.

20 그들이 각각 자기가 맡은 사람을 죽이매 시리아 사람들이 도망하므로 이스라엘이 그들을 추격하니 시리아 왕 벤하닷이 말을 타고 기병들과 함께 도망하니라.

20 And each one killed his man; so the Syrians fled, and Israel pursued them; and Ben-Hadad the king of Syria escaped on a horse with the cavalry.

21 이스라엘 왕이 나가서 말과 병거를 치고 또 시리아 사람들을 죽이고 크게 살육하였더라.

21 Then the king of Israel went out and attacked the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.

22 ¶ 그 대언자가 이스라엘 왕에게 나아와 그에게 이르되, 가서 힘을 키우고 왕이 행하는 일을 주목하고 보소서. 해가 돌아오면 시리아 왕이 왕을 치러 올라오리이다, 하니라.

22 And the prophet came to the king of Israel and said to him, "Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for in the spring of the year the king of Syria will come up against you."

23 시리아 왕의 신하들이 그에게 이르되, 그들의 신들은 산의 신들이므로 그들이 우리보다 강하였거니와 우리가 평야에서 그들과 싸우게 하소서. 우리가 반드시 그들보다 강하리이다.

23 Then the servants of the king of Syria said to him, "Their gods are gods of the hills. Therefore they were stronger than we; but if we fight against them in the plain, surely we will be stronger than they.

24 이 일을 행하소서. 왕들을 곧 각 사람을 그의 처소에서 떠나게 하시고 그들 대신 대장들을 두시며

24 "So do this thing: Dismiss the kings, each from his position, and put captains in their places;

25 또 왕께서 전에 잃어버린 군대와 같은 군대를 왕을 위하여 계수하시고 말은 말대로 병거는 병거대로 그리하소서. 우리가 평야에서 그들과 싸우면 반드시 그들보다 강하리이다, 하매 그가 그들의 음성에 귀를 기울이고 그리하니라.

25 "and you shall muster an army like the army that you have lost, horse for horse and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain; surely we will be stronger than they." And he listened to their voice and did so.

26 해가 돌아오매 벤하닷이 시리아 사람들의 수를 세고 아벡으로 올라와 이스라엘과 싸우려 하매

26 So it was, in the spring of the year, that Ben-Hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.

27 이스라엘 자손도 수를 세고 모두 참가하여 그들을 향해 갔더라. 이스라엘 자손은 그들 앞에서 두 무리의 작은 염소 새끼 떼같이 진을 쳤으나 시리아 사람들은 그 지역에 가득하였더라.

27 And the children of Israel were mustered and given provisions, and they went against them. Now the children of Israel encamped before them like two little flocks of goats, while the Syrians filled the countryside.

28 ¶ 하나님의 사람이 나아와 이스라엘 왕에게 말하여 이르되, { } 가 이같이 말하노라. 시리아 사람들이 말하기를, { } 는 산의 []이요, 골짜기의 []은 아니라, 하였도다. 그러므로 내가 이 온 큰 무리를 네 손에 넘겨주리니 내가 { } 인 줄을 너희가 알리라, 하니라.

28 Then a man of God came and spoke to the king of Israel, and said, "Thus says the LORD: 'Because the Syrians have said, "The LORD is God of the hills, but He is not God of the valleys," therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD.'"

29 그들이 이레 동안 서로 마주보며 진을 치니라. 일곱째 날에 싸움이 붙어 이스라엘 자손이 하루에 시리아 사람들의 보병 십만 명을 죽이니라.

29 And they encamped opposite each other for seven days. So it was that on the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand foot soldiers of the Syrians in one day.

30 그러나 그 남은 자들이 아벡으로 도망하여 도시로 들어갔더니 성벽이 그 남은 자들 중에서 이만 칠천 명 위에 무너져 내리고 벤하닷은 도망하여 도시에 이르러 안에 있는 방으로 들어가니라.

30 But the rest fled to Aphek, into the city; then a wall fell on twenty-seven thousand of the men who were left. And Ben-Hadad fled and went into the city, into an inner chamber.

31 ¶ 그의 신하들이 그에게 이르되, 이제 보소서, 우리가 들었는데 이스라엘의 집 왕들은 긍휼이 많은 왕들이라 하더이다. 원하건대 우리가 굵은 베를 허리에 두르고 밧줄을 머리에 묶고 이스라엘 왕에게로 나가게 하소서. 그가 혹시 왕의 생명을 살려 주리이다, 하고는

31 Then his servants said to him, "Look now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please, let us put sackcloth around our waists and ropes around our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life."

32 이에 그들이 굵은 베를 허리에 두르고 밧줄을 머리에 묶고 이스라엘 왕에게 나아와 이르되, 왕의 종 벤하닷이 말하기를, 원하건대 나를 살려 주옵소서, 하나이다, 하니 그가 이르되, 그가 아직 살아 있느냐? 그는 내 형제니라, 하매

32 So they wore sackcloth around their waists and put ropes around their heads, and came to the king of Israel and said, "Your servant Ben-Hadad says, 'Please let me live.'" And he said, "Is he still alive? He is my brother."

33 이제 그 사람들이 그에게서 무슨 말이 나올지 부지런히 살피다가 얼른 그 말을 받아 이르되, 벤하닷은 왕의 형제니이다, 하니 그때에 그가 이르되, 너희는 가서 그를 데려오라, 하니라. 이에 벤하닷이 그에게 나아오매 그가 그를 병거에 올라타게 하니라.

33 Now the men were watching closely to see whether any sign of mercy would come from him; and they quickly grasped at this word and said, "Your brother Ben-Hadad." So he said, "Go, bring him." Then Ben-Hadad came out to him; and he had him come up into the chariot.

34 벤하닷이 그에게 이르되, 내 아버지가 당신의 아버지에게서 빼앗은 도시들을 내가 돌려보내리이다. 또 내 아버지가 사마리아에 거리를 만든 것 같이 당신도 다마스쿠스에 당신을 위하여 거리를 만드소서, 하니 이에 아합이 이르되, 내가 이 언약을 주며 당신을 보내리라, 하고는 이에 그와 언약을 맺고 그를 보내니라.

34 So Ben-Hadad said to him, "The cities which my father took from your father I will restore; and you may set up marketplaces for yourself in Damascus, as my father did in Samaria." Then Ahab said, "I will send you away with this treaty." So he made a treaty with him and sent him away.

35 ¶ 대언자들의 아들들 중의 어떤 사람이 { } 의 말씀으로 자기 이웃에게 이르되, 원하건대 나를 치라, 하였는데 그 사람이 치기를 거부하므로

35 Now a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor by the word of the LORD, "Strike me, please." And the man refused to strike him.

36 이에 그가 그 사람에게 이르되, 네가 { } 의 음성에 순종하지 아니하였은즉, 보라, 네가 나를 떠나갈 때에 곧바로 사자가 너를 죽이리라, 하니 그 사람이 그를 떠나가매 곧바로 사자가 그를 만나 그를 죽였더라.

36 Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, surely, as soon as you depart from me, a lion shall kill you." And as soon as he left him, a lion found him and killed him.

37 그때에 그가 또 다른 사람을 만나 이르되, 원하건대 나를 치라, 하매 그 사람이 그를 치되 상하도록 치니라.

37 And he found another man, and said, "Strike me, please." So the man struck him, inflicting a wound.

38 이에 그 대언자가 떠나서 자기 얼굴에 재를 묻혀 변장하고 길가에서 왕을 기다리다가

38 Then the prophet departed and waited for the king by the road, and disguised himself with a bandage over his eyes.

39 왕이 지나갈 때에 왕에게 소리 질러 이르되, 왕의 종이 전쟁의 한가운데로 나갔는데, 보소서, 한 사람이 돌이켜 어떤 사람을 끌고 내게로 와서 말하기를, 이 사람을 지키라. 어찌 되었든지 그를 잃어버리면 네 생명으로 그의 생명을 대신하거나 그렇지 아니하면 네가 은 일 달란트를 주어야 하리라, 하였나이다.

39 Now as the king passed by, he cried out to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle; and there, a man came over and brought a man to me, and said, 'Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.'

40 그런데 왕의 종이 여기저기서 바쁘게 지내는 동안에 그가 없어졌나이다, 하니 이스라엘 왕이 그에게 이르되, 네가 스스로 결정하였은즉 너에 대한 재판이 그와 같이 될지니라, 하매

40 "While your servant was busy here and there, he was gone." Then the king of Israel said to him, "So shall your judgment be; you yourself have decided it."

41 그가 급히 자기 얼굴에서 재를 없앤즉 이스라엘 왕이 그를 분별하되 그가 대언자들에 속한 사람인 줄 분별하니라.

41 And he hastened to take the bandage away from his eyes; and the king of Israel recognized him as one of the prophets.

42 그가 그에게 이르되, { } 가 이같이 말하노라. 내가 진멸하기로 작정한 사람을 네가 네 손에서 놓아주었은즉 네 생명이 그의 생명을 대신하고 네 백성이 그의 백성을 대신하리라, 하매

42 Then he said to him, "Thus says the LORD: 'Because you have let slip out of your hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.'"

43 이스라엘 왕이 근심하며 기뻐하지 아니하고 자기 집으로 돌아가 사마리아에 이르니라.

43 So the king of Israel went to his house sullen and displeased, and came to Samaria.


21.

1 이 일들 뒤에 이러한 일이 있었더라. 예스르엘 사람 나봇이 예스르엘에 포도원을 가지고 있었는데 그것은 사마리아 왕 아합의 궁궐에서 매우 가까이 있더라.

1 And it came to pass after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel, next to the palace of Ahab king of Samaria.

2 아합이 나봇에게 말하여 이르되, 네 포도원이 내 집에 가까이 있으니 그것을 내게 주어 내가 그것을 채소밭으로 삼게 하라. 내가 그것 대신 그것보다 더 좋은 포도원을 네게 줄 것이요, 혹시 네가 보기에 좋거든 내가 그것의 값을 돈으로 네게 주리라, 하매

2 So Ahab spoke to Naboth, saying, "Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden, because it is near, next to my house; and for it I will give you a vineyard better than it. Or, if it seems good to you, I will give you its worth in money."

3 나봇이 아합에게 이르되, 내가 내 조상들의 상속 재산을 왕에게 주는 것을 { } 께서 금하시리이다, 하니

3 But Naboth said to Ahab, "The LORD forbid that I should give the inheritance of my fathers to you!"

4 예스르엘 사람 나봇이 자기에게 한 말 즉 그가 말하여 이르기를, 내가 내 조상들의 상속 재산을 왕에게 주지 아니하리이다, 한 말로 인하여 아합이 근심하며 기뻐하지 아니하고 자기 집으로 돌아와 침상에 누워 얼굴을 돌리고 빵을 먹으려 하지 아니하니라.

4 So Ahab went into his house sullen and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." And he lay down on his bed, and turned away his face, and would eat no food.

5 ¶ 그러나 그의 아내 이세벨이 그에게 나아와 그에게 이르되, 왕의 영이 어찌하여 이같이 슬프게 되어 왕께서 빵도 들지 아니하시나이까? 하매

5 But Jezebel his wife came to him, and said to him, "Why is your spirit so sullen that you eat no food?"

6 그가 그녀에게 이르되, 그 까닭은 내가 예스르엘 사람 나봇에게 말하며 그에게 이르기를, 돈을 받고 네 포도원을 내게 달라. 아니면 네가 기뻐하거든 내가 그것 대신 다른 포도원을 네게 주리라, 하였으되 그가 응답하기를, 내가 내 포도원을 왕에게 주지 아니하리이다, 하였기 때문이라, 하니

6 He said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, 'Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it.' And he answered, 'I will not give you my vineyard.'"

7 그의 아내 이세벨이 그에게 이르되, 왕이 지금 이스라엘 왕국을 다스리시나이까? 일어나 빵을 드시고 마음을 즐겁게 하소서. 내가 예스르엘 사람 나봇의 포도원을 왕에게 드리리이다, 하고는

7 Then Jezebel his wife said to him, "You now exercise authority over Israel! Arise, eat food, and let your heart be cheerful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite."

8 이에 그녀가 아합의 이름으로 편지를 쓰고 그의 인으로 봉인하고 나봇의 도시에서 그와 함께 거하던 장로들과 고귀한 자들에게 그 편지를 보내니라.

8 And she wrote letters in Ahab's name, sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and the nobles who were dwelling in the city with Naboth.

9 그녀가 편지에 써서 이르기를, 금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉힌 뒤에

9 She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and seat Naboth with high honor among the people;

10 벨리알의 아들 두 사람을 그 앞에 앉히고 그를 대적하여 증언하며 이르기를, 네가 하나님과 왕을 모독하였다, 하게 하고 그 뒤에 그를 끌고 나가 돌로 쳐서 죽이라, 하였더라.

10 and seat two men, scoundrels, before him to bear witness against him, saying, "You have blasphemed God and the king." Then take him out, and stone him, that he may die.

11 그의 도시의 사람들 곧 그의 도시의 거주민들인 장로들과 고귀한 자들이 이세벨이 자기들에게 보낸 대로 곧 그녀가 자기들에게 보낸 편지에 쓴 대로 행하여

11 So the men of his city, the elders and nobles who were inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, as it was written in the letters which she had sent to them.

12 금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉히매

12 They proclaimed a fast, and seated Naboth with high honor among the people.

13 벨리알의 자손 두 사람이 들어와 그 앞에 앉으니라. 그 벨리알의 사람들이 백성 앞에서 그를 곧 나봇을 대적하여 증언하며 이르기를, 나봇이 하나님과 왕을 모독하였다, 하매 이에 그들이 그를 도시 밖으로 끌고 나가 돌로 쳐서 죽이고

13 And two men, scoundrels, came in and sat before him; and the scoundrels witnessed against him, against Naboth, in the presence of the people, saying, "Naboth has blasphemed God and the king!" Then they took him outside the city and stoned him with stones, so that he died.

14 그 뒤에 이세벨에게 사람을 보내어 이르기를, 나봇이 돌에 맞아 죽었나이다, 하니라.

14 Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned and is dead."

15 ¶ 이세벨이 나봇이 돌에 맞아 죽었다는 것을 듣고 아합에게 이르되, 일어나 예스르엘 사람 나봇이 돈을 받고 왕에게 주기를 거부하던 포도원을 소유로 취하소서. 나봇이 살아 있지 아니하고 죽었나이다, 하니

15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, "Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead."

16 나봇이 죽었다는 것을 아합이 듣고 일어나 예스르엘 사람 나봇의 포도원을 소유로 취하려고 거기로 내려갔더라.

16 So it was, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.

17 ¶ { } 의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하니라. 이르시되,

17 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

18 일어나 내려가서 사마리아에 있는 이스라엘 왕 아합을 만나라. 보라, 그가 나봇의 포도원을 소유하려고 거기로 내려가 거기에 있나니

18 "Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who lives in Samaria. There he is, in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.

19 너는 그에게 말하여 이르기를, { } 가 이같이 말하노라. 네가 죽이고 또 소유로 빼앗았느냐? 하고 또 그에게 말하여 이르기를, { } 가 이같이 말하노라. 개들이 나봇의 피를 핥은 곳에서 개들이 네 피 곧 네 피도 핥으리라, 하라.

19 "You shall speak to him, saying, 'Thus says the LORD: "Have you murdered and also taken possession?"' And you shall speak to him, saying, 'Thus says the LORD: "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours."'"

20 아합이 엘리야에게 이르되, 오 내 원수여, 네가 나를 찾았느냐? 하니 그가 대답하되, 내가 너를 찾았노라. 네가 네 자신을 팔아 { } 의 눈앞에서 악을 행하였으므로

20 So Ahab said to Elijah, "Have you found me, O my enemy?" And he answered, "I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD:

21 보라, 내가 재앙을 네게 내려 네 후손을 없애되 담에다 소변보는 자와 이스라엘 안에 갇힌 자나 남은 자를 아합에게서 끊어 버릴 것이요,

21 'Behold, I will bring calamity on you. I will take away your posterity, and will cut off from Ahab every male in Israel, both bond and free.

22 또 네 집을 느밧의 아들 여로보암의 집같이 되게 하고 아히야의 아들 바아사의 집같이 되게 하리니 이는 네가 내 분노를 일으키려고 나를 자극하고 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 하였기 때문이니라.

22 'I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked Me to anger, and made Israel sin.'

23 또 이세벨에 관하여도 { } 께서 말씀하여 이르시되, 개들이 예스르엘 성벽 옆에서 이세벨을 먹으리라.

23 "And concerning Jezebel the LORD also spoke, saying, 'The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.'

24 아합에게 속한 자로 도시에서 죽는 자는 개들이 먹고 들에서 죽는 자는 공중의 날짐승들이 먹으리라, 하셨느니라, 하니라.

24 "The dogs shall eat whoever belongs to Ahab and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field."

25 ¶ 그러나 아합과 같이 자신을 팔아 { } 의 눈앞에서 악을 행한 자가 아무도 없었으니 그의 아내 이세벨이 그를 부추겼더라.

25 But there was no one like Ahab who sold himself to do wickedness in the sight of the LORD, because Jezebel his wife stirred him up.

26 그가 { } 께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 아모리 족속이 행한 모든 것에 따라 우상들을 따르는 일에서 매우 가증하게 행하였더라.

26 And he behaved very abominably in following idols, according to all that the Amorites had done, whom the LORD had cast out before the children of Israel.

27 아합이 그 말씀들을 들을 때에 자기 옷을 찢고 굵은 베를 몸에 두르며 금식하고 굵은 베에 눕고는 천천히 가니라.

27 So it was, when Ahab heard those words, that he tore his clothes and put sackcloth on his body, and fasted and lay in sackcloth, and went about mourning.

28 { } 의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하니라. 이르시되,

28 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

29 아합이 내 앞에서 겸손히 행하는 것을 네가 보느냐? 그가 내 앞에서 겸손히 행하였으므로 내가 그의 시대에는 재앙을 내리지 아니하고 그의 아들의 시대에 그의 집에 재앙을 내리리라, 하셨더라.

29 "See how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the calamity in his days. In the days of his son I will bring the calamity on his house."

엮인글 :
List of Articles
번호 제목
30 June 1. I King 1-2 file
29 June 2. I King 3-5
28 June 3. I King 6-7
27 June 4. I King 8
26 June 5. I King 9-11
25 June 6. I King 12-13
24 June 7. I King 14-15
23 June 8. I King 16-17
22 June 9. I King 18-19
» June 10. I King 20-21
20 June 11. I King 22
19 June 12. II King 1-3
18 June 13. II King 4-5
17 June 14. II King 6-7
16 June 15. II King 8-9
15 June 16. II King 10-12
14 June 17. II King 13-15
13 June 18. II King 16-17
12 June 19. II King 18-19
11 June 20. II King 20-22
10 June 21. II King 23-25
9 June 22. John 1-3
8 June 23. John 4-5
7 June 24. John 6-7
6 June 25. John 8-9
5 June 26. John 10-11
4 June 27. John 12-13
3 June 28. John 14-16
2 June 29. John 17-19
1 June 30. John 20-21 file