slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
NKJV_6월

June 27. John 12-13

조회 수 61 추천 수 0 2017.06.05 03:35:49



12.

1 그 뒤에 예수님께서 유월절 엿새 전에 베다니에 이르셨는데 거기에는 이미 죽었던 나사로 곧 그분께서 죽은 자들로부터 살리신 자가 있더라.

1 Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom He had raised from the dead.

2 거기서 그들이 그분을 위해 저녁 식사를 베풀었는데 마르다는 섬기고 나사로는 그분과 함께 상에 앉은 자들 중에 있더라.

2 There they made Him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with Him.

3 그때에 마리아가 매우 값진 나드 향유 한 근을 가져다가 예수님의 발에 붓고 자기 머리털로 그분의 발을 닦으니 향유 냄새가 집에 가득하더라.

3 Then Mary took a pound of very costly oil of spikenard, anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the oil.

4 이에 그분의 제자들 중의 하나로 그분을 배반하여 넘길 시몬의 아들 가룟 유다가 말하되,

4 Then one of His disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who would betray Him, said,

5 어찌하여 이 향유를 삼백 데나리온에 팔아 가난한 자들에게 주지 아니하였느냐? 하니

5 "Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?"

6 그가 이렇게 말한 것은 그가 가난한 자들을 염려하기 때문이 아니요, 도둑이므로 가방을 맡아 그 안에 든 것을 가져갔기 때문이더라.

6 This he said, not that he cared for the poor, but because he was a thief, and had the money box; and he used to take what was put in it.

7 그때에 예수님께서 이르시되, 그녀를 가만 두어라. 나를 장사지낼 날을 대비하여 그녀가 이것을 간직하였느니라.

7 But Jesus said, "Let her alone; she has kept this for the day of My burial.

8 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 너희와 함께 있지는 아니하니라, 하시니라.

8 "For the poor you have with you always, but Me you do not have always."

9 그러므로 유대인들 중의 많은 사람들이 그분께서 거기 계신 줄을 알고 오니 이것은 예수님 때문만이 아니요 그분께서 죽은 자들로부터 살리신 나사로도 보고자 함이더라.

9 Now a great many of the Jews knew that He was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might also see Lazarus, whom He had raised from the dead.

10 ¶ 그러나 수제사장들이 나사로도 죽이려고 협의하였으니

10 But the chief priests plotted to put Lazarus to death also,

11 이는 그로 인해 유대인들 중의 많은 자들이 가서 예수님을 믿었기 때문이더라.

11 because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.

12 ¶ 그 다음 날, 명절을 지키러 온 많은 사람들이 예수님께서 예루살렘으로 오신다는 말을 듣고

12 The next day a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

13 종려나무 가지를 가지고 그분을 맞으러 나아가서 외치되, 호산나, 찬송하리로다. []의 이름으로 오시는 이스라엘의 []이여, 하더라.

13 took branches of palm trees and went out to meet Him, and cried out: "Hosanna! 'Blessed is He who comes in the name of the LORD!' The King of Israel!"

14 예수님께서 한 어린 나귀를 보시고 그 위에 타시니 이것은 기록된바,

14 Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:

15 시온의 딸아, 두려워하지 말라. 보라, []이 임하시되 나귀 새끼 위에 앉아 임하시느니라, 함과 같더라.

15 "Fear not, daughter of Zion; Behold, your King is coming, Sitting on a donkey's colt."

16 그분의 제자들은 처음에 이것들을 깨닫지 못하였으나 예수님께서 영광을 받으신 뒤에 이것들이 그분에 대하여 기록되었으며 그래서 그들이 그분께 이것들을 행하였음을 생각해 내니라.

16 His disciples did not understand these things at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about Him and that they had done these things to Him.

17 그러므로 그분께서 나사로를 그의 무덤에서 불러내어 죽은 자들로부터 살리실 때에 그분과 함께 있던 사람들이 증언하니라.

17 Therefore the people, who were with Him when He called Lazarus out of his tomb and raised him from the dead, bore witness.

18 이런 까닭에 또한 사람들이 그분을 맞이하였으니 이는 그들이 그분께서 이 기적을 행하셨음을 들었기 때문이더라.

18 For this reason the people also met Him, because they heard that He had done this sign.

19 그러므로 바리새인들이 자기들끼리 이르되, 너희가 아무것도 이기지 못하는 줄을 알지 못하느냐? 보라, 세상이 그를 따르는도다, 하니라.

19 The Pharisees therefore said among themselves, "You see that you are accomplishing nothing. Look, the world has gone after Him!"

20 ¶ 그 명절에 경배하러 올라온 자들 가운데 어떤 그리스 사람들이 있더라.

20 Now there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast.

21 그러므로 바로 그 사람들이 갈릴리의 벳새다 출신의 빌립에게 가서 그에게 청하여 이르되, 선생이여, 우리가 예수님을 뵙기 원하나이다, 하니

21 Then they came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, "Sir, we wish to see Jesus."

22 빌립이 안드레에게 가서 말하고 다시 안드레와 빌립이 예수님께 아뢰니라.

22 Philip came and told Andrew, and in turn Andrew and Philip told Jesus.

23 ¶ 예수님께서 그들에게 응답하여 이르시되, 사람의 [아들]이 영광을 받을 때가 왔도다.

23 But Jesus answered them, saying, "The hour has come that the Son of Man should be glorified.

24 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 홀로 남거니와 죽으면 많은 열매를 맺느니라.

24 "Most assuredly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone; but if it dies, it produces much grain.

25 자기 생명을 사랑하는 자는 그것을 잃을 것이요, 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 자는 영생에 이르도록 그것을 간직하리라.

25 "He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.

26 어떤 사람이 나를 섬기면 그는 나를 따를지니라. 내가 있는 곳에, 거기에 내 종도 있으리니 어떤 사람이 나를 섬기면 내 [아버지]께서 그를 존귀히 여기시리라.

26 "If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor.

27 지금 내 혼이 괴로우니 내가 무슨 말을 하리요? [아버지], 이때로부터 나를 구원하여 주옵소서. 그러나 내가 이런 까닭으로 이때까지 왔나이다.

27 "Now My soul is troubled, and what shall I say? 'Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour.

28 [아버지], 아버지의 이름을 영화롭게 하옵소서, 하시니 이에 하늘로부터 음성이 나서 이르시되, 내가 이미 그것을 영화롭게 하였고 다시 영화롭게 하리라, 하시니라.

28 "Father, glorify Your name." Then a voice came from heaven, saying, "I have both glorified it and will glorify it again."

29 그러므로 곁에 서서 그것을 들은 사람들은 천둥이 쳤다고도 하며 다른 사람들은 이르기를, 천사가 그에게 말하였다, 하니

29 Therefore the people who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to Him."

30 예수님께서 응답하여 이르시되, 이 음성은 나 때문에 나지 아니하고 너희를 위해 났느니라.

30 Jesus answered and said, "This voice did not come because of Me, but for your sake.

31 이제 이 세상에 대한 심판이 있으니 이제 이 세상의 통치자가 쫓겨나리라.

31 "Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out.

32 나 곧 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 내게로 이끌리라, 하시니라.

32 "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all peoples to Myself."

33 그분께서 이것을 말씀하사 자신이 어떤 죽음으로 죽을지 표적으로 보여 주시니

33 This He said, signifying by what death He would die.

34 사람들이 그분께 응답하되, 우리는 율법에서 그리스도가 영원히 거하신다고 들었거늘 어찌 너는 이르기를, 사람의 [아들]이 반드시 들려야 하리라, 하느냐? 이 사람의 [아들]은 누구냐? 하매

34 The people answered Him, "We have heard from the law that the Christ remains forever; and how can You say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?"

35 그때에 예수님께서 그들에게 이르시되, 아직 잠시 동안은 빛이 너희와 함께 있으니 너희에게 빛이 있을 동안에 다녀 어둠이 너희 위에 임하지 않게 하라. 어둠 가운데 다니는 자는 자기가 가는 곳을 알지 못하느니라.

35 Then Jesus said to them, "A little while longer the light is with you. Walk while you have the light, lest darkness overtake you; he who walks in darkness does not know where he is going.

36 너희에게 빛이 있을 동안에 빛을 믿으라. 그리하면 너희가 빛의 자녀들이 되리라, 하시니라. 예수님께서 이것들을 말씀하시고 떠나서 그들로부터 자신을 숨기시니라.

36 "While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light." These things Jesus spoke, and departed, and was hidden from them.

37 ¶ 그러나 그분께서 이렇게 많은 기적들을 그들 앞에서 행하셨음에도 불구하고 그들이 여전히 그분을 믿지 아니하였으니

37 But although He had done so many signs before them, they did not believe in Him,

38 이것은 대언자 이사야의 말씀이 성취되게 하려 함이라. 그가 말하되, [], 우리가 전한 것을 누가 믿었나이까? []의 팔이 누구에게 나타났나이까? 하였더라.

38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: "Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the LORD been revealed?"

39 그러므로 그들이 능히 믿지 못하였으니 그 까닭은 이사야가 다시 말하였기 때문이라. 이르되,

39 Therefore they could not believe, because Isaiah said again:

40 그분께서 그들의 눈을 멀게 하시고 그들의 마음을 강퍅하게 하셨으니 이것은 그들이 눈으로 보고 마음으로 깨달아 회심하여 내게 고침을 받지 못하게 하려 함이라, 하였더라.

40 "He has blinded their eyes and hardened their hearts, Lest they should see with their eyes, Lest they should understand with their hearts and turn, So that I should heal them."

41 이것들은 이사야가 그분의 영광을 보고 그분에 대해 말하였을 때에 이른 것이더라.

41 These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him.

42 ¶ 그럼에도 불구하고 우두머리 치리자들 가운데서도 많은 사람들이 그분을 믿되 바리새인들로 인해 회당에서 쫓겨날까 염려하여 그분을 시인하지 못하였으니

42 Nevertheless even among the rulers many believed in Him, but because of the Pharisees they did not confess Him, lest they should be put out of the synagogue;

43 이는 그들이 사람들의 칭찬을 하나님의 칭찬보다 더 사랑하였기 때문이더라.

43 for they loved the praise of men more than the praise of God.

44 ¶ 예수님께서 외쳐 이르시되, 나를 믿는 자는 나를 믿지 아니하고 나를 보내신 분을 믿으며

44 Then Jesus cried out and said, "He who believes in Me, believes not in Me but in Him who sent Me.

45 나를 보는 자는 나를 보내신 분을 보느니라.

45 "And he who sees Me sees Him who sent Me.

46 나는 빛으로 세상에 왔나니 이것은 누구든지 나를 믿는 자는 어둠에 거하지 아니하게 하려 함이로다.

46 "I have come as a light into the world, that whoever believes in Me should not abide in darkness.

47 사람이 내 말들을 듣고 믿지 아니할지라도 내가 그를 심판하지 아니하노라. 나는 세상을 심판하러 오지 아니하고 세상을 구원하러 왔노라.

47 "And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.

48 나를 거절하고 내 말들을 받아들이지 아니하는 자에게는 그를 심판하는 이가 있으니 곧 내가 한 말 바로 그 말이 마지막 날에 그를 심판하리라.

48 "He who rejects Me, and does not receive My words, has that which judges him--the word that I have spoken will judge him in the last day.

49 나는 스스로 말하지 아니하였고 나를 보내신 [아버지]께서 내가 이를 것과 말할 것을 친히 내게 명령으로 주셨느니라.

49 "For I have not spoken on My own authority; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak.

50 나는 그분의 명령이 영존하는 생명인 줄 아노라. 그러므로 내가 무엇을 말하든지 [아버지]께서 내게 말씀하신 그대로 내가 말하노라, 하시니라.

50 "And I know that His command is everlasting life. Therefore, whatever I speak, just as the Father has told Me, so I speak."


13.

1 이제 유월절 전에 예수님께서 자기 때가 이르러 자기가 이 세상을 떠나 [아버지]께로 가야 할 줄 아시고 세상에 있던 자기 사람들을 사랑하시되 끝까지 사랑하시니라.

1 Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that His hour had come that He should depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.

2 저녁 식사가 끝날 무렵에 이제 마귀가 시몬의 아들 가룟 유다의 마음속에 그분을 배반하여 넘겨주려는 생각을 넣었더라.

2 And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray Him,

3 예수님께서는 [아버지]께서 모든 것을 자기 손에 맡기신 것과 또 자기가 하나님으로부터 왔다가 하나님께로 갈 것을 아시고

3 Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come from God and was going to God,

4 저녁 식사 자리에서 일어나 겉옷을 벗고 수건을 가져다가 몸에 두르시며

4 rose from supper and laid aside His garments, took a towel and girded Himself.

5 그 뒤에 대야에 물을 부어 제자들의 발을 씻으시고 몸에 두른 수건으로 닦기 시작하시니라.

5 After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.

6 그때에 그분께서 시몬 베드로에게 다가가시니 베드로가 그분께 말하되, [], 주께서 내 발을 씻으시나이까? 하매

6 Then He came to Simon Peter. And Peter said to Him, "Lord, are You washing my feet?"

7 예수님께서 그에게 대답하여 이르시되, 내가 하는 것을 네가 지금은 알지 못하나 이후에는 알리라, 하시니

7 Jesus answered and said to him, "What I am doing you do not understand now, but you will know after this."

8 베드로가 그분께 이르되, 절대로 주께서 내 발을 씻지 못하시리이다, 하매 예수님께서 그에게 응답하시되, 내가 너를 씻어 주지 아니하면 나와 함께할 몫이 네게 없느니라, 하시니라.

8 Peter said to Him, "You shall never wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."

9 시몬 베드로가 그분께 이르되, [], 내 발뿐 아니라 손과 머리도 씻어 주옵소서, 하매

9 Simon Peter said to Him, "Lord, not my feet only, but also my hands and my head!"

10 예수님께서 그에게 이르시되, 이미 씻긴 자는 모든 곳이 깨끗하므로 발밖에 씻을 필요가 없느니라. 너희가 깨끗하나 다는 아니니라, 하시니

10 Jesus said to him, "He who is bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you."

11 이는 그분께서 자기를 배반하여 넘길 자가 누구인지 아셨기 때문이라. 그러므로 그분께서, 너희가 다 깨끗하지는 아니하니라, 하시니라.

11 For He knew who would betray Him; therefore He said, "You are not all clean."

12 이처럼 그분께서 그들의 발을 씻어 주시고 옷을 입으신 뒤에 다시 자리를 잡고 그들에게 이르시되, 내가 너희에게 행한 것을 너희가 아느냐?

12 So when He had washed their feet, taken His garments, and sat down again, He said to them, "Do you know what I have done to you?

13 너희가 나를 선생과 []라 부르니 너희 말이 옳도다. 내가 그러하니라.

13 "You call me Teacher and Lord, and you say well, for so I am.

14 그런즉 너희 []와 선생인 내가 너희 발을 씻어 주었으니 너희도 서로 발을 씻어 주는 것이 마땅하니라.

14 "If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

15 내가 너희에게 행한 것 같이 너희도 행하게 하려고 내가 너희에게 본보기를 주었느니라.

15 "For I have given you an example, that you should do as I have done to you.

16 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 종이 자기 주인보다 크지 못하고 보내어진 자가 그를 보낸 자보다 크지 못하니라.

16 "Most assuredly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is he who is sent greater than he who sent him.

17 너희가 이것들을 알고 그것들을 행하면 행복하니라.

17 "If you know these things, blessed are you if you do them.

18 ¶ 내가 너희 모두를 가리켜 말하지 아니하노니 나는 내가 택한 자들이 누구인지 아노라. 그러나, 나와 함께 빵을 먹는 자가 자기 발꿈치를 들어 나를 대적하였나이다, 한 성경 기록이 성취되게 하려 하노라.

18 "I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.'

19 그것이 일어나기 전에 내가 지금 너희에게 말하는 것은 그것이 일어날 때에 내가 그인 줄을 너희가 믿게 하려 함이니라.

19 "Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He.

20 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 보내는 자를 받아들이는 자는 나를 받아들이며 나를 받아들이는 자는 나를 보내신 분을 받아들이느니라, 하시니라.

20 "Most assuredly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me."

21 예수님께서 이렇게 말씀하시고 영으로 괴로워하사 증언하여 이르시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희 중의 한 사람이 나를 배반하여 넘겨주리라, 하시매

21 When Jesus had said these things, He was troubled in spirit, and testified and said, "Most assuredly, I say to you, one of you will betray Me."

22 이에 제자들이 서로 바라보며 그분께서 누구를 가리켜 말씀하셨는지 의아해하더라.

22 Then the disciples looked at one another, perplexed about whom He spoke.

23 이제 예수님의 제자들 중의 하나 곧 그분께서 사랑하신 자가 예수님의 품에 기대어 있으므로

23 Now there was leaning on Jesus' bosom one of His disciples, whom Jesus loved.

24 시몬 베드로가 그에게 고갯짓을 하여 그분께서 말씀하신 자가 누구인지 그가 여쭙게 하니

24 Simon Peter therefore motioned to him to ask who it was of whom He spoke.

25 이에 그가 예수님의 가슴에 누워 그분께 이르되, [], 그게 누구니이까? 하매

25 Then, leaning back on Jesus' breast, he said to Him, "Lord, who is it?"

26 예수님께서 대답하시되, 내가 빵 한 조각을 적셔다 주는 자가 그니라, 하시고 빵 한 조각을 적시사 시몬의 아들 가룟 유다에게 주시니라.

26 Jesus answered, "It is he to whom I shall give a piece of bread when I have dipped it." And having dipped the bread, He gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.

27 빵 조각을 받은 뒤에 사탄이 그 속에 들어가매 그때에 예수님께서 그에게 이르시되, 네가 하는 일을 속히 하라, 하시니라.

27 Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, "What you do, do quickly."

28 이제 상에 앉은 자 중에는 아무도 그분께서 무슨 뜻으로 그에게 이것을 말씀하셨는지 알지 못하고

28 But no one at the table knew for what reason He said this to him.

29 그들 중의 어떤 이들은 유다가 가방을 가졌으므로 예수님께서 그에게, 명절을 대비하여 우리에게 필요한 그것들을 사라, 하고 말씀하셨거나 또는 그가 가난한 자들에게 무엇을 주어야 한다고 하신 줄 생각하더라.

29 For some thought, because Judas had the money box, that Jesus had said to him, "Buy those things we need for the feast," or that he should give something to the poor.

30 그때에 그가 빵 조각을 받고 곧 나가니 때는 밤이더라.

30 Having received the piece of bread, he then went out immediately. And it was night.

31 ¶ 그러므로 그가 나간 뒤에 예수님께서 이르시되, 이제 사람의 [아들]이 영광을 받았고 하나님께서도 그 안에서 영광을 받으셨도다.

31 So, when he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.

32 만일 하나님께서 그 안에서 영광을 받으셨으면 하나님께서도 자신 안에서 그에게 영광을 주실 것이요, 즉시 그에게 영광을 주시리라.

32 "If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and glorify Him immediately.

33 어린 아이들아, 내가 아직 잠시 동안은 너희와 함께 있노라. 너희가 나를 찾을 터이나 내가 유대인들에게 말하기를, 내가 가는 곳에 너희가 오지 못하리라, 한 것 같이 지금 너희에게도 그렇게 말하노라.

33 "Little children, I shall be with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, 'Where I am going, you cannot come,' so now I say to you.

34 내가 새 명령을 너희에게 주노니 너희는 서로 사랑하라. 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라.

34 "A new commandment I give to you, that you love one another; as I have loved you, that you also love one another.

35 너희가 서로 사랑하면 이로써 모든 사람이 너희가 내 제자인 줄 알리라, 하시니라.

35 "By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another."

36 ¶ 시몬 베드로가 그분께 이르되, [], 어디로 가시나이까? 하니 예수님께서 그에게 대답하시되, 내가 가는 곳에 네가 지금은 나를 따라올 수 없으나 나중에는 따라오리라, 하시거늘

36 Simon Peter said to Him, "Lord, where are You going?" Jesus answered him, "Where I am going you cannot follow Me now, but you shall follow Me afterward."

37 베드로가 그분께 이르되, [], 어찌하여 내가 지금은 주를 따라갈 수 없나이까? 내가 주를 위해 내 생명을 내놓겠나이다, 하매

37 Peter said to Him, "Lord, why can I not follow You now? I will lay down my life for Your sake."

38 예수님께서 그에게 대답하시되, 네가 나를 위해 네 생명을 내놓겠느냐? 진실로 진실로 내가 네게 이르노니, 수탉이 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라, 하시니라.

38 Jesus answered him, "Will you lay down your life for My sake? Most assuredly, I say to you, the rooster shall not crow till you have denied Me three times.

엮인글 :
List of Articles
번호 제목
30 June 1. I King 1-2 file
29 June 2. I King 3-5
28 June 3. I King 6-7
27 June 4. I King 8
26 June 5. I King 9-11
25 June 6. I King 12-13
24 June 7. I King 14-15
23 June 8. I King 16-17
22 June 9. I King 18-19
21 June 10. I King 20-21
20 June 11. I King 22
19 June 12. II King 1-3
18 June 13. II King 4-5
17 June 14. II King 6-7
16 June 15. II King 8-9
15 June 16. II King 10-12
14 June 17. II King 13-15
13 June 18. II King 16-17
12 June 19. II King 18-19
11 June 20. II King 20-22
10 June 21. II King 23-25
9 June 22. John 1-3
8 June 23. John 4-5
7 June 24. John 6-7
6 June 25. John 8-9
5 June 26. John 10-11
» June 27. John 12-13
3 June 28. John 14-16
2 June 29. John 17-19
1 June 30. John 20-21 file