http://intofaith.org/files/attach/images/167/d7f0131f07e12fe3bae3cd9b5b07173e.jpg
2017.11.18 12:23

11월20일. 신 3-4

paul 주소복사
조회 수 66 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

Loading the player ...
3.

1 <바산 왕 옥을 무찌르다 (21:33-35)> "그다음에 우리는 방향을 바꿔 바산을 향해 난 길을 따라 올라갔는데 바산 왕 옥과 그 모든 군대가 에드레이에서 우리와 싸우려고 진군해 왔다.

1 "Next we turned and headed for the land of Bashan, where King Og and his entire army attacked us at Edrei.

2 여호와께서 내게 말씀하셨다. '그를 두려워하지 마라. 내가 그와 그의 모든 군대를 그 땅과 함께 너희 손에 넘겨주었다. 헤스본에서 통치하던 아모리 사람들의 왕 시혼에게 했던 대로 그에게 행하여라.'

2 But the LORD told me, 'Do not be afraid of him, for I have given you victory over Og and his entire army, and I will give you all his land. Treat him just as you treated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.'

3 그렇게 우리 하나님 여호와께서 바산 왕 옥과 그의 모든 군대를 우리 손에 넘겨주셨다. 우리는 그들을 쓰러뜨려 아무도 살려 두지 않았다.

3 "So the LORD our God handed King Og and all his people over to us, and we killed them all. Not a single person survived.

4 그때 우리는 그의 모든 성들을 손에 넣었다. 60개의 성읍들 가운데 그들에게서 우리가 빼앗지 못한 성은 없었는데, 곧 바산에 있는 옥의 왕국 아르곱 지방에 있는 것들이다.

4 We conquered all sixty of his towns - the entire Argob region in his kingdom of Bashan. Not a single town escaped our conquest.

5 이 모든 성들은 높은 성벽과 성문과 빗장들로 단단하게 방비돼 있었고 성벽 없는 마을들도 매우 많았다.

5 These towns were all fortified with high walls and barred gates. We also took many unwalled villages at the same time.

6 우리는 헤스본 왕 시혼에게 한 것처럼 그들을 완전히 멸망시켰다. 남자, 여자, 어린아이들 할 것 없이 성 전체를 멸망시켰다.

6 We completely destroyed the kingdom of Bashan, just as we had destroyed King Sihon of Heshbon. We destroyed all the people in every town we conquered - men, women, and children alike.

7 그들의 성에서 모든 가축들과 물품들을 전리품으로 취했으며

7 But we kept all the livestock for ourselves and took plunder from all the towns.

8 그때 우리는 이 아모리 사람들의 두 왕에게서 아르논 골짜기부터 헤르몬 산까지 요단 강 동쪽 영토를 빼앗았다.

8 "So we took the land of the two Amorite kings east of the Jordan River - all the way from the Arnon Gorge to Mount Hermon.

9 (시돈 사람들은 헤르몬을 시룐이라고 부르고 아모리 사람들은 스닐이라고 부릅니다.)

9 (Mount Hermon is called Sirion by the Sidonians, and the Amorites call it Senir.)

10 우리는 평지에 있는 모든 성들과 온 길르앗과 살르가와 에드레이에 이르는 온 바산, 곧 바산에 있는 옥의 왕국에 속한 성들을 빼앗았다."

10 We had now conquered all the cities on the plateau and all Gilead and Bashan, as far as the towns of Salecah and Edrei, which were part of Og's kingdom in Bashan.

11 (르바임 사람들 가운데 남은 사람은 바산 왕 옥뿐이었습니다. 그의 침대는 철로 만들었는데 그 길이는 9규빗, 너비는 4규빗이었습니다. 그 침대는 아직 암몬 사람들의 랍바에 있습니다.)

11 (King Og of Bashan was the last survivor of the giant Rephaites. His bed was made of iron and was more than thirteen feet long and six feet wide. It can still be seen in the Ammonite city of Rabbah.)

12 <땅의 분배 (32:1-42)> "그때 우리가 빼앗은 그 땅은 내가 르우벤 사람들과 갓 사람들에게 주었는데 그 영토는 아르논 골짜기 곁의 북쪽 아로엘에서부터 길르앗 산지 절반과 그 성들이었다.

12 "When we took possession of this land, I gave to the tribes of Reuben and Gad the territory beyond Aroer along the Arnon Gorge, plus half of the hill country of Gilead with its towns.

13 길르앗의 나머지 절반과 옥의 왕국이었던 바산 전역은 내가 므낫세 반 지파에게 주었다. (바산에 있는 아르곱 전역은 르바임 사람들의 땅으로 알려져 있었습니다.

13 Then I gave the rest of Gilead and all of Bashan - Og's former kingdom - to the half-tribe of Manasseh. (This entire Argob region of Bashan used to be known as the land of the Rephaites.

14 므낫세의 자손인 야일이 그술 사람들과 마아갓 사람들의 경계에 이르기까지 아르곱 전역을 갖게 돼 그 땅의 이름을 자기 이름인 야일을 따서 지었는데 오늘날까지 바산을 하봇야일이라고 부르고 있습니다.)

14 Jair, a leader from the tribe of Manasseh, conquered the whole Argob region in Bashan, all the way to the border of the Geshurites and Maacathites. Jair renamed this region after himself, calling it the Towns of Jair, as it is still known today.)

15 그리고 내가 길르앗을 마길에게 주었다.

15 I gave Gilead to the clan of Makir.

16 그러나 르우벤 사람들과 갓 사람들에게는 길르앗에서부터 내려가서 아르논 골짜기에 이르는 곳과 그 골짜기 한가운데가 경계가 되는데 암몬 사람들의 경계인 얍복 강까지의 영토를 주었다.

16 But I also gave part of Gilead to the tribes of Reuben and Gad. The area I gave them extended from the middle of the Arnon Gorge in the south to the Jabbok River on the Ammonite frontier.

17 그 서쪽 경계는 아라바의 요단 강인데 긴네렛에서 비스가 산비탈 아래의 아라바 바닷가, 곧 염해까지다.

17 They also received the Jordan Valley, all the way from the Sea of Galilee down to the Dead Sea, with the Jordan River serving as the western boundary. To the east were the slopes of Pisgah.

18 내가 그때 너희에게 명령했다. '너희 하나님 여호와께서 너희에게 이 땅을 주어 차지하게 하셨다. 그러나 무장해서 싸울 수 있는 사람들은 너희 형제 이스라엘 백성들보다 앞서서 건너가야 한다.

18 "At that time I gave this command to the tribes that would live east of the Jordan 'Although the LORD your God has given you this land as your property, all your fighting men must cross the Jordan ahead of your Israelite relatives, armed and ready to assist them.

19 그러나 너희에게 가축들이 많음을 내가 알고 있다. 너희 아내들과 자식들과 가축들은 내가 너희에게 준 그 성들에 머물러 있게 하라.

19 Your wives, children, and numerous livestock, however, may stay behind in the towns I have given you.

20 여호와께서 너희와 같이 너희 형제들에게도 쉼을 주실 때까지 말이다. 그들 또한 요단 강 건너편에 너희 하나님 여호와께서 주시는 그 땅을 차지한 후에 너희는 너희가 소유하게 된 땅으로 돌아가라.'"

20 When the LORD has given security to the rest of the Israelites, as he has to you, and when they occupy the land the LORD your God is giving them across the Jordan River, then you may all return here to the land I have given you.'

21 <요단 강을 건너지 못하는 모세> "그때 내가 여호수아에게 명령했다. '너는 네 하나님 여호와께서 그 두 왕들에게 하신 일을 네 두 눈으로 똑똑히 보았을 것이다. 여호와께서 네가 가려는 곳의 모든 나라들에서도 이같이 해 주실 것이다.

21 "At that time I gave Joshua this charge 'You have seen for yourself everything the LORD your God has done to these two kings. He will do the same to all the kingdoms on the west side of the Jordan.

22 그들을 두려워하지 마라. 네 하나님 여호와께서 친히 너를 위해 싸우실 것이다.'

22 Do not be afraid of the nations there, for the LORD your God will fight for you.'

23 그때 내가 여호와께 간청했다.

23 "At that time I pleaded with the LORD and said,

24 '여호와 하나님이시여, 주께서 주의 종에게 주의 위대하심과 주의 강한 손을 보여 주기 시작하셨습니다. 하늘이나 땅에 주께서 하시는 그 행위와 강력한 일들을 할 수 있는 신이 어디 있겠습니까?

24 'O Sovereign LORD, you have only begun to show your greatness and the strength of your hand to me, your servant. Is there any god in heaven or on earth who can perform such great and mighty deeds as you do?

25 내가 가서 요단 강 저쪽에 있는 좋은 땅을 보게 해 주십시오. 그 좋은 산지와 레바논을 보게 해 주십시오.'

25 Please let me cross the Jordan to see the wonderful land on the other side, the beautiful hill country and the Lebanon mountains.'

26 그러나 여호와께서는 너희로 인해 내게 진노하셔서 내 말에 귀 기울이지 않으셨다. 여호와께서 말씀하셨다. '그것으로 충분하니 이 문제에 대해 내게 더는 말하지 마라.

26 "But the LORD was angry with me because of you, and he would not listen to me. 'That's enough!' he declared. 'Speak of it no more.

27 비스가 산 꼭대기에 올라가 동서남북을 바라보아라. 네 눈으로 그 땅을 보아라. 이는 네가 이 요단 강을 건너갈 수 없기 때문이다.

27 But go up to Pisgah Peak, and look over the land in every direction. Take a good look, but you may not cross the Jordan River.

28 그러나 너는 여호수아에게 네 직책을 맡기고 그를 격려하고 힘을 주어라. 그가 이 백성들을 이끌어 강을 건너게 하고 네가 볼 그 땅을 그들에게 상속하게 할 것이다.'

28 Instead, commission Joshua and encourage and strengthen him, for he will lead the people across the Jordan. He will give them all the land you now see before you as their possession.'

29 그리하여 우리는 벧브올 가까이에 있는 골짜기에 머물러 있었다."

29 So we stayed in the valley near Beth-peor.

 

 

4.

1 <순종을 명령하다> "이스라엘아, 이제 내가 너희에게 가르치려는 규례와 법도에 귀 기울이라. 그 말씀에 복종하라. 그러면 너희가 살 것이며 너희 조상들의 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 그 땅으로 들어가 차지할 것이다.

1 "And now, Israel, listen carefully to these decrees and regulations that I am about to teach you. Obey them so that you may live, so you may enter and occupy the land that the LORD, the God of your ancestors, is giving you.

2 내가 너희에게 명령하는 것에 더하지도 빼지도 말고 오직 내가 너희에게 주는 너희 하나님 여호와의 명령을 지키라.

2 Do not add to or subtract from these commands I am giving you. Just obey the commands of the LORD your God that I am giving you.

3 너희가 여호와께서 바알브올에서 하신 일을 너희 두 눈으로 똑똑히 보았다. 너희 하나님 여호와께서 너희 가운데에서 바알브올을 따른 사람들을 하나도 빠짐없이 멸망시키셨다.

3 "You saw for yourself what the LORD did to you at Baal-peor. There the LORD your God destroyed everyone who had worshiped Baal, the god of Peor.

4 그러나 너희 하나님 여호와를 끝까지 붙들고 떠나지 않은 너희 모두는 지금까지도 살아 있다.

4 But all of you who were faithful to the LORD your God are still alive today - every one of you.

5 보라. 내가 내 하나님 여호와께서 내게 명령하신 대로 너희에게 규례와 법도를 가르쳐 너희가 들어가 차지하게 될 그 땅에서 그대로 지키게 하려고 한다.

5 "Look, I now teach you these decrees and regulations just as the LORD my God commanded me, so that you may obey them in the land you are about to enter and occupy.

6 규례와 법도들을 잘 지키라. 이것으로 여러 민족들에게 너희의 지혜와 통찰력을 보여 주게 될 것이다. 그들은 이 모든 규례들에 대해 듣고 '이 위대한 민족은 지혜롭고 통찰력 있는 백성이다'라고 할 것이다.

6 Obey them completely, and you will display your wisdom and intelligence among the surrounding nations. When they hear all these decrees, they will exclaim, 'How wise and prudent are the people of this great nation!'

7 우리가 기도할 때마다 가까이 다가오시는 우리 하나님 여호와처럼 자신들에게 가까이 다가오는 신이 있는 민족이 어디 있느냐?

7 For what great nation has a god as near to them as the LORD our God is near to us whenever we call on him?

8 또 내가 오늘 너희 앞에 둔 이 법도처럼 의로운 규례와 법도를 가진 민족이 어디 있느냐?

8 And what great nation has decrees and regulations as righteous and fair as this body of instructions that I am giving you today?

9 오직 스스로 삼가 조심해 너희 자신을 잘 살펴서 너희 눈으로 본 것들을 잊지 말고 너희가 살아 있는 동안 너희 마음에서 떠나지 않게 하라. 그것들을 너희 자손들과 너희 자손의 자손들에게 가르치도록 하라.

9 "But watch out! Be careful never to forget what you yourself have seen. Do not let these memories escape from your mind as long as you live! And be sure to pass them on to your children and grandchildren.

10 너희가 호렙 산에서 너희 하나님 여호와 앞에 섰던 그날을 기억하라. 그때 그분이 내게 말씀하셨다. '내 앞에 백성들을 모아 내 말을 듣게 하여라. 그들이 그 땅에서 사는 동안 나를 경외하는 것을 배우고 그 자녀들에게도 가르치도록 말이다.'

10 Never forget the day when you stood before the LORD your God at Mount Sinai, where he told me, 'Summon the people before me, and I will personally instruct them. Then they will learn to fear me as long as they live, and they will teach their children to fear me also.'

11 너희가 가까이 나아와서 산기슭에 섰는데 거기에 하늘까지 불이 붙었고 먹구름과 짙은 어둠이 드리웠다.

11 "You came near and stood at the foot of the mountain, while flames from the mountain shot into the sky. The mountain was shrouded in black clouds and deep darkness.

12 그때 여호와께서 불 속에서 너희에게 말씀하셨다. 너희는 말씀하시는 소리는 들었지만 아무것도 볼 수 없었다. 오직 음성뿐이었다.

12 And the LORD spoke to you from the heart of the fire. You heard the sound of his words but didn't see his form; there was only a voice.

13 여호와께서는 너희에게 그분의 언약, 곧 그분이 너희에게 따르라고 명령하시고 두 돌판에 새기신 그 십계명을 선포하셨다.

13 He proclaimed his covenant - the Ten Commandments - which he commanded you to keep, and which he wrote on two stone tablets.

14 그리고 그때 여호와께서 내게 너희가 요단 강을 건너가서 차지할 그 땅에서 어떤 규례와 법도를 따라야 할지 너희에게 가르쳐 주라고 지시하셨다."

14 It was at that time that the LORD commanded me to teach you his decrees and regulations so you would obey them in the land you are about to enter and occupy.

15 <우상 숭배를 금하다> "여호와께서 호렙 산의 불 속에서 너희에게 말씀하시던 그날에 너희는 아무 형상도 보지 못했다. 그러니 너희 스스로 매우 조심해야 한다.

15 "But be very careful! You did not see the LORD's form on the day he spoke to you from the heart of the fire at Mount Sinai.

16 너희는 어떤 형상이든지 우상을 만들어 타락하지 말라. 남자나 여자의 모습으로

16 So do not corrupt yourselves by making an idol in any form - whether of a man or a woman,

17 혹은 땅의 동물이나 공중을 나는 새나

17 an animal on the ground, a bird in the sky,

18 땅 위에 기어 다니는 어떤 생물이나 땅 아래 물속의 물고기나 할 것 없이 그러한 모양으로 우상을 만들지 말라.

18 a small animal that scurries along the ground, or a fish in the deepest sea.

19 그리고 너희는 눈을 들어 해, , 별 등 하늘의 모든 천체를 바라보고 그것들에 끌려 절하거나 너희 하나님 여호와께서 하늘 아래 모든 민족들에게 나누어 주신 것들을 숭배하는 일이 없도록 하라.

19 And when you look up into the sky and see the sun, moon, and stars - all the forces of heaven - don't be seduced into worshiping them. The LORD your God gave them to all the peoples of the earth.

20 너희는 여호와께서 철이 녹는 용광로인 이집트에서 이끌어 내어 오늘 이같이 기업으로 삼으신 백성들이다.

20 Remember that the LORD rescued you from the iron-smelting furnace of Egypt in order to make you his very own people and his special possession, which is what you are today.

21 그러나 여호와께서는 너희 때문에 내게 진노하셨고 내가 요단 강을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 기업으로 주시는 그 좋은 땅에 들어가지 못할 것이라고 엄하게 맹세하셨다.

21 "But the LORD was angry with me because of you. He vowed that I would not cross the Jordan River into the good land the LORD your God is giving you as your special possession.

22 나는 이 땅에서 죽고 요단 강을 건너지는 못할 것이다. 그러나 너희는 건너가 그 좋은 땅을 차지하게 될 것이다.

22 You will cross the Jordan to occupy the land, but I will not. Instead, I will die here on the east side of the river.

23 너희는 스스로 삼가서 너희 하나님 여호와께서 너희와 맺으신 언약을 잊지 말라. 너희 스스로 너희 하나님 여호와께서 금지하신 그 어떤 모양의 우상도 만들지 말라.

23 So be careful not to break the covenant the LORD your God has made with you. Do not make idols of any shape or form, for the LORD your God has forbidden this.

24 너희 하나님 여호와께서는 살라 버리는 불이시요, 질투하시는 하나님이시다.

24 The LORD your God is a devouring fire; he is a jealous God.

25 너희가 아들을 낳고 손자를 낳고 그 땅에서 오랫동안 살 것이다. 그러나 만약 너희가 타락해 우상을 만들어 너희 하나님 여호와의 눈앞에 악을 행하고 그분의 진노를 자아내면

25 "In the future, when you have children and grandchildren and have lived in the land a long time, do not corrupt yourselves by making idols of any kind. This is evil in the sight of the LORD your God and will arouse his anger.

26 내가 오늘 하늘과 땅을 너희에 대한 증인들로 삼아 말하는데 너희는 요단 강을 건너 차지할 그 땅에서 곧 망할 것이다. 너희는 거기서 얼마 살지 못해 반드시 망할 것이다.

26 "Today I call on heaven and earth as witnesses against you. If you break my covenant, you will quickly disappear from the land you are crossing the Jordan to occupy. You will live there only a short time; then you will be utterly destroyed.

27 여호와께서 너희를 여러 민족들 가운데로 흩으실 것이며 여호와께서 너희를 쫓아 보내실 그 민족들 가운데서 살아남을 자가 너희 가운데 얼마 되지 않을 것이다.

27 For the LORD will scatter you among the nations, where only a few of you will survive.

28 거기서 너희는 나무와 돌로 만든 신들을 섬길 것이다. 그것들은 보지도 듣지도 먹지도 냄새를 맡지도 못하는데도 말이다.

28 There, in a foreign land, you will worship idols made from wood and stone - gods that neither see nor hear nor eat nor smell.

29 그러나 거기서 너희가 너희 하나님 여호와를 바라고 너희 온 마음과 온 영혼으로 찾으면 너희는 그분을 만나게 될 것이다.

29 But from there you will search again for the LORD your God. And if you search for him with all your heart and soul, you will find him.

30 너희가 고난 가운데 있고 이 모든 일들이 너희에게 일어날 때 너희가 만일 너희 하나님 여호와께 돌아와 순종하게 되면

30 "In the distant future, when you are suffering all these things, you will finally return to the LORD your God and listen to what he tells you.

31 너희 하나님 여호와께서는 긍휼이 많으신 하나님이시니 너희를 포기하거나 멸망시키거나 맹세로 확정해 주신 너희 조상들과의 언약을 잊는 일이 없으실 것이다."

31 For the LORD your God is a merciful God; he will not abandon you or destroy you or forget the solemn covenant he made with your ancestors.

32 <여호와가 하나님이시다> "너희들이 태어나기 전 하나님께서 땅에 사람을 창조하신 날부터 오늘에 이르기까지 지나간 과거에 대해 물어 보라. 또 하늘 이 끝에서 저 끝까지 이처럼 놀라운 일이 있었으며 이 같은 일에 대해 들어 보았는지 물어보라.

32 "Now search all of history, from the time God created people on the earth until now, and search from one end of the heavens to the other. Has anything as great as this ever been seen or heard before?

33 어떤 백성이 너희처럼 불 속에서 나오는 하나님의 음성을 듣고도 살아남았느냐?

33 Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire - as you did - and survived?

34 너희 하나님 여호와께서 이집트에서 너희 눈앞에서 하신 그 모든 일들처럼 시험으로, 표적과 기사로, 전쟁으로, 강한 손과 쭉 뻗친 팔로, 크고 놀라운 일로 애를 쓰며 한 민족을 다른 민족에게서 이끌어 낸 그런 신이 어디 있느냐?

34 Has any other god dared to take a nation for himself out of another nation by means of trials, miraculous signs, wonders, war, a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts? Yet that is what the LORD your God did for you in Egypt, right before your eyes.

35 그것을 네게 보여 주신 것은 여호와만이 하나님이시며 그분 외에는 다른 이가 없음을 알게 하기 위해서였다.

35 "He showed you these things so you would know that the LORD is God and there is no other.

36 여호와께서는 하늘에서부터 그분의 음성을 듣게 하셨고 너희를 훈련시키시려고 땅에서는 너희에게 그분의 큰 불을 보이시고 그 불 속에서 나오는 그분의 말씀을 듣게 하셨다.

36 He let you hear his voice from heaven so he could instruct you. He let you see his great fire here on earth so he could speak to you from it.

37 그분이 너희 조상들을 사랑해 그들의 자손들을 선택하셨기 때문에 그분이 큰 힘으로 친히 이집트에서 너를 이끌어 내어

37 Because he loved your ancestors, he chose to bless their descendants, and he personally brought you out of Egypt with a great display of power.

38 너희보다 크고 강한 민족들을 너희 앞에서 쫓아내시고 오늘처럼 너희를 그들의 땅으로 들여보내 너희 기업으로 취하게 하셨다.

38 He drove out nations far greater than you, so he could bring you in and give you their land as your special possession, as it is today.

39 이날 너희는 저 위 하늘과 저 아래 땅에서 여호와께서 하나님이심을 인정하고 마음에 새기도록 하라. 다른 신은 없다.

39 "So remember this and keep it firmly in mind The LORD is God both in heaven and on earth, and there is no other.

40 내가 오늘 너희에게 주는 그분의 규례와 명령을 지키라. 그래야 너희가 잘되고 너희 후손이 잘될 것이며 너희가 너희 하나님 여호와께서 주시는 그 땅에서 영원히 오랫동안 살게 될 것이다."

40 If you obey all the decrees and commands I am giving you today, all will be well with you and your children. I am giving you these instructions so you will enjoy a long life in the land the LORD your God is giving you for all time."

41 <도피성> 그러고 나서 모세는 요단 강 동쪽에 3개의 성들을 따로 분류했습니다.

41 Then Moses set apart three cities of refuge east of the Jordan River.

42 이는 누구든 악의가 없이 우연히 이웃을 죽이게 된 사람이 피신할 수 있도록 하기 위해서였으며 이런 사람은 그 가운데 한 성으로 들어가면 목숨을 건질 수 있었습니다.

42 Anyone who killed another person unintentionally, without previous hostility, could flee there to live in safety.

43 그 성들은 르우벤 사람들의 성인 광야 평지에 있는 베셀, 갓 사람들의 성인 길르앗 라못, 므낫세 사람들의 성인 바산 골란이었습니다.

43 These were the cities Bezer on the wilderness plateau for the tribe of Reuben; Ramoth in Gilead for the tribe of Gad; Golan in Bashan for the tribe of Manasseh.

44 <율법의 도입부> 이것이 모세가 이스라엘 백성들 앞에 둔 율법입니다.

44 This is the body of instruction that Moses presented to the Israelites.

45 이것은 그들이 이집트에서 나올 때 모세가 그들에게 말한 증거, 규례, 법도로서

45 These are the laws, decrees, and regulations that Moses gave to the people of Israel when they left Egypt,

46 요단 강 동쪽 벧브올 가까이에 있는 골짜기, 곧 헤스본에서 다스리다가 모세와 이스라엘 백성들이 이집트에서 나오면서 물리친 아모리 사람들의 왕 시혼의 땅에서 분류한 것입니다.

46 and as they camped in the valley near Beth-peor east of the Jordan River. (This land was formerly occupied by the Amorites under King Sihon, who ruled from Heshbon. But Moses and the Israelites destroyed him and his people when they came up from Egypt.

47 이스라엘 백성은 시혼의 땅과 바산 왕 옥의 땅을 차지했는데 그들은 요단 강 동쪽을 다스리던 아모리 두 왕들이었습니다.

47 Israel took possession of his land and that of King Og of Bashan - the two Amorite kings east of the Jordan.

48 그 땅은 아르논 골짜기 끝 아로엘에서부터 시온 산, 곧 헤르몬 산까지 뻗었고

48 So Israel conquered the entire area from Aroer at the edge of the Arnon Gorge all the way to Mount Sirion, also called Mount Hermon.

49 요단 강 동쪽 온 아라바와 비스가 산 비탈 아래의 아라바 바다까지 포함됐습니다.

49 And they conquered the eastern bank of the Jordan River as far south as the Dead Sea, below the slopes of Pisgah.)

and obey them!




오늘의 말씀

  • 이는 힘으로 되지 아니하며 능으로 되지 아니하고 오직 나의 신으로 되느니라
    - 슥 4:6

링크사이트

baner

오늘:
11
어제:
25
전체:
46,632