slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
2017.05.21 00:56

May 28. Luke 16-18

paul 주소복사
조회 수 14 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제



16.

1 또한 제자들에게 이르시되 어떤 부자에게 청지기가 있는데 그가 주인의 소유를 낭비한다는 말이 그 주인에게 들린지라

1 He also said to His disciples: "There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods.

2 주인이 그를 불러 이르되 내가 네게 대하여 들은 이 말이 어찌 됨이냐 네가 보던 일을 셈하라 청지기 직무를 계속하지 못하리라 하니

2 "So he called him and said to him, 'What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.'

3 청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할까 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나

3 "Then the steward said within himself, 'What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg.

4 내가 할 일을 알았도다 이렇게 하면 직분을 빼앗긴 후에 사람들이 나를 자기 집으로 영접하리라 하고

4 'I have resolved what to do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.'

5 주인에게 빚진 자를 일일이 불러다가 먼저 온 자에게 이르되 네가 내 주인에게 얼마나 빚졌느냐

5 "So he called every one of his master's debtors to him, and said to the first, 'How much do you owe my master?'

6 말하되 기름 백 말이니이다 이르되 여기 네 증서를 가지고 빨리 앉아 오십이라 쓰라 하고

6 "And he said, 'A hundred measures of oil.' So he said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'

7 또 다른 이에게 이르되 너는 얼마나 빚졌느냐 이르되 밀 백 석이니이다 이르되 여기 네 증서를 가지고 팔십이라 쓰라 하였는지라

7 "Then he said to another, 'And how much do you owe?' So he said, 'A hundred measures of wheat.' And he said to him, 'Take your bill, and write eighty.'

8 주인이 이 옳지 않은 청지기가 일을 지혜 있게 하였으므로 칭찬하였으니 이 세대의 아들들이 자기 시대에 있어서는 빛의 아들들보다 더 지혜로움이니라

8 "So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.

9 내가 너희에게 말하노니 불의의 재물로 친구를 사귀라 그리하면 그 재물이 없어질 때에 그들이 너희를 영주할 처소로 영접하리라

9 "And I say to you, make friends for yourselves by unrighteous mammon, that when you fail, they may receive you into an everlasting home.

10 지극히 작은 것에 충성된 자는 큰 것에도 충성되고 지극히 작은 것에 불의한 자는 큰 것에도 불의하니라

10 "He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.

11 너희가 만일 불의한 재물에도 충성하지 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐

11 "Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

12 너희가 만일 남의 것에 충성하지 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐

12 "And if you have not been faithful in what is another man's, who will give you what is your own?

13 집 하인이 두 주인을 섬길 수 없나니 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여길 것임이니라 너희는 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라

13 "No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon."

14 바리새인들은 돈을 좋아하는 자들이라 이 모든 것을 듣고 비웃거늘

14 Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.

15 예수께서 이르시되 너희는 사람 앞에서 스스로 옳다 하는 자들이나 너희 마음을 하나님께서 아시나니 사람 중에 높임을 받는 그것은 하나님 앞에 미움을 받는 것이니라

15 And He said to them, "You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.

16 율법과 선지자는 요한의 때까지요 그 후부터는 하나님 나라의 복음이 전파되어 사람마다 그리로 침입하느니라

16 "The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.

17 그러나 율법의 한 획이 떨어짐보다 천지가 없어짐이 쉬우리라

17 "And it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.

18 무릇 자기 아내를 버리고 다른 데 장가 드는 자도 간음함이요 무릇 버림당한 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라

18 "Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery.

19 한 부자가 있어 자색 옷과 고운 베옷을 입고 날마다 호화롭게 즐기더라

19 "There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day.

20 그런데 나사로라 이름하는 한 거지가 헌데 투성이로 그의 대문 앞에 버려진 채

20 "But there was a certain beggar named Lazarus, full of sores, who was laid at his gate,

21 그 부자의 상에서 떨어지는 것으로 배불리려 하매 심지어 개들이 와서 그 헌데를 핥더라

21 "desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table. Moreover the dogs came and licked his sores.

22 이에 그 거지가 죽어 천사들에게 받들려 아브라함의 품에 들어가고 부자도 죽어 장사되매

22 "So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried.

23 그가 음부에서 고통중에 눈을 들어 멀리 아브라함과 그의 품에 있는 나사로를 보고

23 "And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

24 불러 이르되 아버지 아브라함이여 나를 긍휼히 여기사 나사로를 보내어 그 손가락 끝에 물을 찍어 내 혀를 서늘하게 하소서 내가 이 불꽃 가운데서 괴로워하나이다

24 "Then he cried and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.'

25 아브라함이 이르되 얘 너는 살았을 때에 좋은 것을 받았고 나사로는 고난을 받았으니 이것을 기억하라 이제 그는 여기서 위로를 받고 너는 괴로움을 받느니라

25 "But Abraham said, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.

26 그뿐 아니라 너희와 우리 사이에 큰 구렁텅이가 놓여 있어 여기서 너희에게 건너가고자 하되 갈 수 없고 거기서 우리에게 건너올 수도 없게 하였느니라

26 'And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, so that those who want to pass from here to you cannot, nor can those from there pass to us.'

27 이르되 그러면 아버지여 구하노니 나사로를 내 아버지의 집에 보내소서

27 "Then he said, 'I beg you therefore, father, that you would send him to my father's house,

28 내 형제 다섯이 있으니 그들에게 증언하게 하여 그들로 이 고통 받는 곳에 오지 않게 하소서

28 'for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.'

29 아브라함이 이르되 그들에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을지니라

29 "Abraham said to him, 'They have Moses and the prophets; let them hear them.'

30 이르되 그렇지 아니하니이다 아버지 아브라함이여 만일 죽은 자에게서 그들에게 가는 자가 있으면 회개하리이다

30 "And he said, 'No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.'

31 이르되 모세와 선지자들에게 듣지 아니하면 비록 죽은 자 가운데서 살아나는 자가 있을지라도 권함을 받지 아니하리라 하였다 하시니라

31 "But he said to him, 'If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.'"



17.

1 예수께서 제자들에게 이르시되 실족하게 하는 것이 없을 수는 없으나 그렇게 하게 하는 자에게는 화로다

1 Then He said to the disciples, "It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come!

2 그가 이 작은 자 중의 하나를 실족하게 할진대 차라리 연자맷돌이 그 목에 매여 바다에 던져지는 것이 나으리라

2 "It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.

3 너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경고하고 회개하거든 용서하라

3 "Take heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.

4 만일 하루에 일곱 번이라도 네게 죄를 짓고 일곱 번 네게 돌아와 내가 회개하노라 하거든 너는 용서하라 하시더라

4 "And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, 'I repent,' you shall forgive him."

5 사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니

5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."

6 주께서 이르시되 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있었더라면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기어라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종하였으리라

6 So the Lord said, "If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be pulled up by the roots and be planted in the sea,' and it would obey you.

7 너희 중 누구에게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아오면 그더러 곧 와 앉아서 먹으라 말할 자가 있느냐

7 "And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come at once and sit down to eat'?

8 도리어 그더러 내 먹을 것을 준비하고 띠를 띠고 내가 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐

8 "But will he not rather say to him, 'Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink'?

9 명한 대로 하였다고 종에게 감사하겠느냐

9 "Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.

10 이와 같이 너희도 명령 받은 것을 다 행한 후에 이르기를 우리는 무익한 종이라 우리가 하여야 할 일을 한 것뿐이라 할지니라

10 "So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, 'We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.'"

11 예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가

11 Now it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.

12 한 마을에 들어가시니 나병환자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서

12 Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off.

13 소리를 높여 이르되 예수 선생님이여 우리를 불쌍히 여기소서 하거늘

13 And they lifted up their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us!"

14 보시고 이르시되 가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 그들이 가다가 깨끗함을 받은지라

14 So when He saw them, He said to them, "Go, show yourselves to the priests." And so it was that as they went, they were cleansed.

15 그 중의 한 사람이 자기가 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와

15 And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,

16 예수의 발 아래에 엎드리어 감사하니 그는 사마리아 사람이라

16 and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.

17 예수께서 대답하여 이르시되 열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐

17 So Jesus answered and said, "Were there not ten cleansed? But where are the nine?

18 이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고

18 "Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?"

19 그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라

19 And He said to him, "Arise, go your way. Your faith has made you well."

20 바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 이르시되 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요

20 Now when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, "The kingdom of God does not come with observation;

21 또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라

21 "nor will they say, 'See here!' or 'See there!' For indeed, the kingdom of God is within you."

22 또 제자들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라

22 Then He said to the disciples, "The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

23 사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 따르지도 말라

23 "And they will say to you, 'Look here!' or 'Look there!' Do not go after them or follow them.

24 번개가 하늘 아래 이쪽에서 번쩍이어 하늘 아래 저쪽까지 비침같이 인자도 자기 날에 그러하리라

24 "For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.

25 그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린 바 되어야 할지니라

25 "But first He must suffer many things and be rejected by this generation.

26 노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라

26 "And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:

27 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가더니 홍수가 나서 그들을 다 멸망시켰으며

27 "They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.

28 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니

28 "Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

29 롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로부터 불과 유황이 비오듯 하여 그들을 멸망시켰느니라

29 "but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

30 인자가 나타나는 날에도 이러하리라

30 "Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.

31 그 날에 만일 사람이 지붕 위에 있고 그의 세간이 그 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려가지 말 것이요 밭에 있는 자도 그와 같이 뒤로 돌이키지 말 것이니라

31 "In that day, he who is on the housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back.

32 롯의 처를 기억하라

32 "Remember Lot's wife.

33 무릇 자기 목숨을 보전하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라

33 "Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

34 내가 너희에게 이르노니 그 밤에 둘이 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 얻고 하나는 버려둠을 당할 것이요

34 "I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.

35 두 여자가 함께 맷돌을 갈고 있으매 하나는 데려감을 얻고 하나는 버려둠을 당할 것이니라

35 "Two women will be grinding together: the one will be taken and the other left.

36 (없음)

36 "Two men will be in the field: the one will be taken and the other left."

37 그들이 대답하여 이르되 주여 어디오니이까 이르시되 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라

37 And they answered and said to Him, "Where, Lord?" So He said to them, "Wherever the body is, there the eagles will be gathered together."



18.

1 예수께서 그들에게 항상 기도하고 낙심하지 말아야 할 것을 비유로 말씀하여

1 Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,

2 이르시되 어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판장이 있는데

2 saying: "There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.

3 그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되

3 "Now there was a widow in that city; and she came to him, saying, 'Get justice for me from my adversary.'

4 그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하나

4 "And he would not for a while; but afterward he said within himself, 'Though I do not fear God nor regard man,

5 이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라

5 'yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.'"

6 주께서 또 이르시되 불의한 재판장이 말한 것을 들으라

6 Then the Lord said, "Hear what the unjust judge said.

7 하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 그들에게 오래 참으시겠느냐

7 "And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?

8 내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라 그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라

8 "I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?"

9 또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되

9 Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

10 두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라

10 "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

11 바리새인은 서서 따로 기도하여 이르되 하나님이여 나는 다른 사람들 곧 토색, 불의, 간음을 하는 자들과 같지 아니하고 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다

11 "The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank You that I am not like other men--extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.

12 나는 이레에 두 번씩 금식하고 또 소득의 십일조를 드리나이다 하고

12 'I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.'

13 세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 쳐다보지도 못하고 다만 가슴을 치며 이르되 하나님이여 불쌍히 여기소서 나는 죄인이로소이다 하였느니라

13 "And the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me a sinner!'

14 내가 너희에게 이르노니 이에 저 바리새인이 아니고 이 사람이 의롭다 하심을 받고 그의 집으로 내려갔느니라 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라 하시니라

14 "I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."

15 사람들이 예수께서 만져 주심을 바라고 자기 어린 아기를 데리고 오매 제자들이 보고 꾸짖거늘

15 Then they also brought infants to Him that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.

16 예수께서 그 어린 아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 어린 아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라

16 But Jesus called them to Him and said, "Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.

17 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받아들이지 않는 자는 결단코 거기 들어가지 못하리라 하시니라

17 "Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it."

18 어떤 관리가 물어 이르되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까

18 Now a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"

19 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라

19 So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.

20 네가 계명을 아나니 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도둑질하지 말라, 거짓 증언 하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라

20 "You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Honor your father and your mother.'"

21 여짜오되 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다

21 And he said, "All these things I have kept from my youth."

22 예수께서 이 말을 들으시고 이르시되 네게 아직도 한 가지 부족한 것이 있으니 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들에게 나눠 주라 그리하면 하늘에서 네게 보화가 있으리라 그리고 와서 나를 따르라 하시니

22 So when Jesus heard these things, He said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."

23 그 사람이 큰 부자이므로 이 말씀을 듣고 심히 근심하더라

23 But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.

24 예수께서 그를 보시고 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 얼마나 어려운지

24 And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!

25 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하시니

25 "For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

26 듣는 자들이 이르되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까

26 And those who heard it said, "Who then can be saved?"

27 이르시되 무릇 사람이 할 수 없는 것을 하나님은 하실 수 있느니라

27 But He said, "The things which are impossible with men are possible with God."

28 베드로가 여짜오되 보옵소서 우리가 우리의 것을 다 버리고 주를 따랐나이다

28 Then Peter said, "See, we have left all and followed You."

29 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 위하여 집이나 아내나 형제나 부모나 자녀를 버린 자는

29 So He said to them, "Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,

30 현세에 여러 배를 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라 하시니라

30 "who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life."

31 예수께서 열두 제자를 데리시고 이르시되 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 선지자들을 통하여 기록된 모든 것이 인자에게 응하리라

31 Then He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.

32 인자가 이방인들에게 넘겨져 희롱을 당하고 능욕을 당하고 침 뱉음을 당하겠으며

32 "For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.

33 그들은 채찍질하고 그를 죽일 것이나 그는 삼 일 만에 살아나리라 하시되

33 "They will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again."

34 제자들이 이것을 하나도 깨닫지 못하였으니 그 말씀이 감취었으므로 그들이 그 이르신 바를 알지 못하였더라

34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken.

35 여리고에 가까이 가셨을 때에 한 맹인이 길 가에 앉아 구걸하다가

35 Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.

36 무리가 지나감을 듣고 이 무슨 일이냐고 물은대

36 And hearing a multitude passing by, he asked what it meant.

37 그들이 나사렛 예수께서 지나가신다 하니

37 So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.

38 맹인이 외쳐 이르되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘

38 And he cried out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

39 앞서 가는 자들이 그를 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 크게 소리 질러 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라

39 Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me!"

40 예수께서 머물러 서서 명하여 데려오라 하셨더니 그가 가까이 오매 물어 이르시되

40 So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,

41 네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 이르되 주여 보기를 원하나이다

41 saying, "What do you want Me to do for you?" He said, "Lord, that I may receive my sight."

42 예수께서 그에게 이르시되 보라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시매

42 Then Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."

43 곧 보게 되어 하나님께 영광을 돌리며 예수를 따르니 백성이 다 이를 보고 하나님을 찬양하니라

43 And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
61 May 9. I Sam 23-25  paul 2017.05.04 10
60 May 8. I Sam 20-22  paul 2017.05.04 10
59 May 7. I Sam 18-19  paul 2017.05.04 7
58 May 6. I Sam 16-17  paul 2017.05.04 8
57 May 5. I Sam 14-15  paul 2017.04.24 13
56 May 4. I Sam 11-13  paul 2017.04.24 10
55 May 31. Luke 23-24  paul 2017.05.21 58
54 May 30. Luke 21-22  paul 2017.05.21 7
53 May 3. I Sam 8-10  paul 2017.04.24 6
52 May 29. Luke 19-20  paul 2017.05.21 8
» May 28. Luke 16-18  paul 2017.05.21 14
50 May 27. Luke 13-15  paul 2017.05.21 7
49 May 26. Luke 11-12  paul 2017.05.21 11
48 May 25. Luke 9-10  paul 2017.05.21 9
47 May 24. Luke 7-8  paul 2017.05.21 9
46 May 23. Luke 5-6  paul 2017.05.21 6
45 May 22. Luke 3-4  paul 2017.05.21 7
44 May 21. Luke 1-2  paul 2017.05.21 7
43 May 20. II Sam 23-24  paul 2017.05.18 10
42 May 2. I Sam 4-7  paul 2017.04.24 13
41 May 19. II Sam 20-22  paul 2017.05.18 40
40 May 18. II Sam 18-19  paul 2017.05.18 9
39 May 17. II Sam 15-17  paul 2017.05.16 5
38 May 16. II Sam 13-14  paul 2017.05.16 8
37 May 15. II Sam 10-12  paul 2017.05.12 11
36 May 14. II Sam 6-9  paul 2017.05.12 6
35 May 13. II Sam 3-5  paul 2017.05.12 8
34 May 12. II Sam 1-2  paul 2017.05.12 9
33 May 11. I Sam 29-31  paul 2017.05.12 12
32 May 10. I Sam 26-28  paul 2017.05.12 7
31 May 1. I Sam 1-3  paul 2017.04.24 9
Board Pagination Prev 1 2 Next
/ 2