slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
2017.05.21 00:05

May 21. Luke 1-2

paul 주소복사
조회 수 7 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제



1.

1 우리 중에 이루어진 사실에 대하여

1 Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,

2 처음부터 목격자와 말씀의 일꾼 된 자들이 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라

2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,

3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니

3 it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,

4 이는 각하가 알고 있는 바를 더 확실하게 하려 함이로라

4 that you may know the certainty of those things in which you were instructed.

5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 한 사람이 있었으니 이름은 사가랴요 그의 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라

5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라

6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

7 엘리사벳이 잉태를 못하므로 그들에게 자식이 없고 두 사람의 나이가 많더라

7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.

8 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 하나님 앞에서 제사장의 직무를 행할새

8 So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,

9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성전에 들어가 분향하고

9 according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.

10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니

10 And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.

11 주의 사자가 그에게 나타나 향단 우편에 선지라

11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

12 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니

12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

13 천사가 그에게 이르되 사가랴여 무서워하지 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라

13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.

14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 태어남을 기뻐하리니

14 "And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.

15 이는 그가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 독한 술을 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 받아

15 "For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.

16 이스라엘 자손을 주 곧 그들의 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이라

16 "And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.

17 그가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 먼저 와서 아버지의 마음을 자식에게, 거스르는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 준비하리라

17 "He will also go before Him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord."

18 사가랴가 천사에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이가 많으니이다

18 And Zacharias said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."

19 천사가 대답하여 이르되 나는 하나님 앞에 서 있는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 받았노라

19 And the angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.

20 보라 이 일이 되는 날까지 네가 말 못하는 자가 되어 능히 말을 못하리니 이는 네가 내 말을 믿지 아니함이거니와 때가 이르면 내 말이 이루어지리라 하더라

20 "But behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their own time."

21 백성들이 사가랴를 기다리며 그가 성전 안에서 지체함을 이상히 여기더라

21 And the people waited for Zacharias, and marveled that he lingered so long in the temple.

22 그가 나와서 그들에게 말을 못하니 백성들이 그가 성전 안에서 환상을 본 줄 알았더라 그가 몸짓으로 뜻을 표시하며 그냥 말 못하는 대로 있더니

22 But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he beckoned to them and remained speechless.

23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라

23 And so it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house.

24 이 후에 그의 아내 엘리사벳이 잉태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 이르되

24 Now after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying,

25 주께서 나를 돌보시는 날에 사람들 앞에서 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라

25 "Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on me, to take away my reproach among people."

26 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받아 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서

26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,

27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 약혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라

27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.

28 그에게 들어가 이르되 은혜를 받은 자여 평안할지어다 주께서 너와 함께 하시도다 하니

28 And having come in, the angel said to her, "Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!"

29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인가 생각하매

29 But when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was.

30 천사가 이르되 마리아여 무서워하지 말라 네가 하나님께 은혜를 입었느니라

30 Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.

31 보라 네가 잉태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라

31 "And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name JESUS.

32 그가 큰 자가 되고 지극히 높으신 이의 아들이라 일컬어질 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 왕위를 그에게 주시리니

32 "He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David.

33 영원히 야곱의 집을 왕으로 다스리실 것이며 그 나라가 무궁하리라

33 "And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end."

34 마리아가 천사에게 말하되 나는 남자를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까

34 Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?"

35 천사가 대답하여 이르되 성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 이는 하나님의 아들이라 일컬어지리라

35 And the angel answered and said to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.

36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 임신하지 못한다고 알려진 이가 이미 여섯 달이 되었나니

36 "Now indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren.

37 대저 하나님의 모든 말씀은 능하지 못하심이 없느니라

37 "For with God nothing will be impossible."

38 마리아가 이르되 주의 여종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사가 떠나가니라

38 Then Mary said, "Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word." And the angel departed from her.

39 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산골로 가서 유대 한 동네에 이르러

39 Now Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah,

40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니

40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.

41 엘리사벳이 마리아가 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 받아

41 And it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

42 큰 소리로 불러 이르되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다

42 Then she spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

43 내 주의 어머니가 내게 나아오니 이 어찌 된 일인가

43 "But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?

44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다

44 "For indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.

45 주께서 하신 말씀이 반드시 이루어지리라고 믿은 그 여자에게 복이 있도다

45 "Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord."

46 마리아가 이르되 내 영혼이 주를 찬양하며

46 And Mary said: "My soul magnifies the Lord,

47 내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은

47 And my spirit has rejoiced in God my Savior.

48 그의 여종의 비천함을 돌보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다

48 For He has regarded the lowly state of His maidservant; For behold, henceforth all generations will call me blessed.

49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며

49 For He who is mighty has done great things for me, And holy is His name.

50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다

50 And His mercy is on those who fear Him From generation to generation.

51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고

51 He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts.

52 권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고

52 He has put down the mighty from their thrones, And exalted the lowly.

53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자는 빈 손으로 보내셨도다

53 He has filled the hungry with good things, And the rich He has sent away empty.

54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되

54 He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy,

55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라

55 As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever."

56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라

56 And Mary remained with her about three months, and returned to her house.

57 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니

57 Now Elizabeth's full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.

58 이웃과 친족이 주께서 그를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워하더라

58 When her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.

59 팔 일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 아버지의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니

59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias.

60 그 어머니가 대답하여 이르되 아니라 요한이라 할 것이라 하매

60 His mother answered and said, "No; he shall be called John."

61 그들이 이르되 네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고

61 But they said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."

62 그의 아버지께 몸짓하여 무엇으로 이름을 지으려 하는가 물으니

62 So they made signs to his father--what he would have him called.

63 그가 서판을 달라 하여 그 이름을 요한이라 쓰매 다 놀랍게 여기더라

63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, "His name is John." So they all marveled.

64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니

64 Immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.

65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산골에 두루 퍼지매

65 Then fear came on all who dwelt around them; and all these sayings were discussed throughout all the hill country of Judea.

66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 이르되 이 아이가 장차 어찌 될까 하니 이는 주의 손이 그와 함께 하심이러라

66 And all those who heard them kept them in their hearts, saying, "What kind of child will this be?" And the hand of the Lord was with him.

67 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 받아 예언하여 이르되

67 Now his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:

68 찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌보사 속량하시며

68 "Blessed is the Lord God of Israel, For He has visited and redeemed His people,

69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니

69 And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David,

70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이

70 As He spoke by the mouth of His holy prophets, Who have been since the world began,

71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 일이라

71 That we should be saved from our enemies And from the hand of all who hate us,

72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니

72 To perform the mercy promised to our fathers And to remember His holy covenant,

73 곧 우리 조상 아브라함에게 하신 맹세라

73 The oath which He swore to our father Abraham:

74 우리가 원수의 손에서 건지심을 받고

74 To grant us that we, Being delivered from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,

75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다

75 In holiness and righteousness before Him all the days of our life.

76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 준비하여

76 "And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,

77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니

77 To give knowledge of salvation to His people By the remission of their sins,

78 이는 우리 하나님의 긍휼로 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여

78 Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;

79 어둠과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비치고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라

79 To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace."

80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

80 So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.


2.

1 그 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니

1 And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.

2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독이 되었을 때에 처음 한 것이라

2 This census first took place while Quirinius was governing Syria.

3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매

3 So all went to be registered, everyone to his own city.

4 요셉도 다윗의 집 족속이므로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로

4 Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,

5 그 약혼한 마리아와 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태하였더라

5 to be registered with Mary, his betrothed wife, who was with child.

6 거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서

6 So it was, that while they were there, the days were completed for her to be delivered.

7 첫아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 여관에 있을 곳이 없음이러라

7 And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.

8 그 지역에 목자들이 밤에 밖에서 자기 양 떼를 지키더니

8 Now there were in the same country shepherds living out in the fields, keeping watch over their flock by night.

9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 그들을 두루 비추매 크게 무서워하는지라

9 And behold, an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were greatly afraid.

10 천사가 이르되 무서워하지 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라

10 Then the angel said to them, "Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.

11 오늘 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라

11 "For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.

12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 뉘어 있는 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니

12 "And this will be the sign to you: You will find a Babe wrapped in swaddling cloths, lying in a manger."

13 홀연히 수많은 천군이 그 천사들과 함께 하나님을 찬송하여 이르되

13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:

14 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 하나님이 기뻐하신 사람들 중에 평화로다 하니라

14 "Glory to God in the highest, And on earth peace, goodwill toward men!"

15 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 이제 베들레헴으로 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고

15 So it was, when the angels had gone away from them into heaven, that the shepherds said to one another, "Let us now go to Bethlehem and see this thing that has come to pass, which the Lord has made known to us."

16 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서

16 And they came with haste and found Mary and Joseph, and the Babe lying in a manger.

17 보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 전하니

17 Now when they had seen Him, they made widely known the saying which was told them concerning this Child.

18 듣는 자가 다 목자들이 그들에게 말한 것들을 놀랍게 여기되

18 And all those who heard it marveled at those things which were told them by the shepherds.

19 마리아는 이 모든 말을 마음에 새기어 생각하니라

19 But Mary kept all these things and pondered them in her heart.

20 목자들은 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것으로 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라

20 Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them.

21 할례할 팔 일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 잉태하기 전에 천사가 일컬은 바러라

21 And when eight days were completed for the circumcision of the Child, His name was called JESUS, the name given by the angel before He was conceived in the womb.

22 모세의 법대로 정결예식의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니

22 Now when the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord

23 이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고

23 (as it is written in the law of the Lord, "Every male who opens the womb shall be called holy to the LORD"),

24 또 주의 율법에 말씀하신 대로 산비둘기 한 쌍이나 혹은 어린 집비둘기 둘로 제사하려 함이더라

24 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, "A pair of turtledoves or two young pigeons."

25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람은 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라

25 And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was just and devout, waiting for the Consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

26 그가 주의 그리스도를 보기 전에는 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니

26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.

27 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 관례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라

27 So he came by the Spirit into the temple. And when the parents brought in the Child Jesus, to do for Him according to the custom of the law,

28 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 이르되

28 he took Him up in his arms and blessed God and said:

29 주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다

29 "Lord, now You are letting Your servant depart in peace, According to Your word;

30 내 눈이 주의 구원을 보았사오니

30 For my eyes have seen Your salvation

31 이는 만민 앞에 예비하신 것이요

31 Which You have prepared before the face of all peoples,

32 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니

32 A light to bring revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel."

33 그의 부모가 그에 대한 말들을 놀랍게 여기더라

33 And Joseph and His mother marveled at those things which were spoken of Him.

34 시므온이 그들에게 축복하고 그의 어머니 마리아에게 말하여 이르되 보라 이는 이스라엘 중 많은 사람을 패하거나 흥하게 하며 비방을 받는 표적이 되기 위하여 세움을 받았고

34 Then Simeon blessed them, and said to Mary His mother, "Behold, this Child is destined for the fall and rising of many in Israel, and for a sign which will be spoken against

35 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리니 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라

35 "(yes, a sword will pierce through your own soul also), that the thoughts of many hearts may be revealed."

36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이가 매우 많았더라 그가 결혼한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가

36 Now there was one, Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was of a great age, and had lived with a husband seven years from her virginity;

37 과부가 되고 팔십사 세가 되었더라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야로 금식하며 기도함으로 섬기더니

37 and this woman was a widow of about eighty-four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.

38 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 속량을 바라는 모든 사람에게 그에 대하여 말하니라

38 And coming in that instant she gave thanks to the Lord, and spoke of Him to all those who looked for redemption in Jerusalem.

39 주의 율법을 따라 모든 일을 마치고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라

39 So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth.

40 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충만하며 하나님의 은혜가 그의 위에 있더라

40 And the Child grew and became strong in spirit, filled with wisdom; and the grace of God was upon Him.

41 그의 부모가 해마다 유월절이 되면 예루살렘으로 가더니

41 His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.

42 예수께서 열두 살 되었을 때에 그들이 이 절기의 관례를 따라 올라갔다가

42 And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.

43 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고

43 When they had finished the days, as they returned, the Boy Jesus lingered behind in Jerusalem. And Joseph and His mother did not know it;

44 동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되

44 but supposing Him to have been in the company, they went a day's journey, and sought Him among their relatives and acquaintances.

45 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니

45 So when they did not find Him, they returned to Jerusalem, seeking Him.

46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 그들에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니

46 Now so it was that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.

47 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 놀랍게 여기더라

47 And all who heard Him were astonished at His understanding and answers.

48 그의 부모가 보고 놀라며 그의 어머니는 이르되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라

48 So when they saw Him, they were amazed; and His mother said to Him, "Son, why have You done this to us? Look, Your father and I have sought You anxiously."

49 예수께서 이르시되 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니

49 And He said to them, "Why did you seek Me? Did you not know that I must be about My Father's business?"

50 그 부모가 그가 하신 말씀을 깨닫지 못하더라

50 But they did not understand the statement which He spoke to them.

51 예수께서 함께 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 어머니는 이 모든 말을 마음에 두니라

51 Then He went down with them and came to Nazareth, and was subject to them, but His mother kept all these things in her heart.

52 예수는 지혜와 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더욱 사랑스러워 가시더라

52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.

 


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
61 May 9. I Sam 23-25  paul 2017.05.04 10
60 May 8. I Sam 20-22  paul 2017.05.04 10
59 May 7. I Sam 18-19  paul 2017.05.04 7
58 May 6. I Sam 16-17  paul 2017.05.04 8
57 May 5. I Sam 14-15  paul 2017.04.24 13
56 May 4. I Sam 11-13  paul 2017.04.24 10
55 May 31. Luke 23-24  paul 2017.05.21 58
54 May 30. Luke 21-22  paul 2017.05.21 7
53 May 3. I Sam 8-10  paul 2017.04.24 6
52 May 29. Luke 19-20  paul 2017.05.21 8
51 May 28. Luke 16-18  paul 2017.05.21 14
50 May 27. Luke 13-15  paul 2017.05.21 7
49 May 26. Luke 11-12  paul 2017.05.21 11
48 May 25. Luke 9-10  paul 2017.05.21 9
47 May 24. Luke 7-8  paul 2017.05.21 9
46 May 23. Luke 5-6  paul 2017.05.21 6
45 May 22. Luke 3-4  paul 2017.05.21 7
» May 21. Luke 1-2  paul 2017.05.21 7
43 May 20. II Sam 23-24  paul 2017.05.18 10
42 May 2. I Sam 4-7  paul 2017.04.24 13
41 May 19. II Sam 20-22  paul 2017.05.18 40
40 May 18. II Sam 18-19  paul 2017.05.18 9
39 May 17. II Sam 15-17  paul 2017.05.16 5
38 May 16. II Sam 13-14  paul 2017.05.16 8
37 May 15. II Sam 10-12  paul 2017.05.12 11
36 May 14. II Sam 6-9  paul 2017.05.12 6
35 May 13. II Sam 3-5  paul 2017.05.12 8
34 May 12. II Sam 1-2  paul 2017.05.12 9
33 May 11. I Sam 29-31  paul 2017.05.12 12
32 May 10. I Sam 26-28  paul 2017.05.12 7
31 May 1. I Sam 1-3  paul 2017.04.24 9
Board Pagination Prev 1 2 Next
/ 2