http://intofaith.org/files/attach/images/167/d7f0131f07e12fe3bae3cd9b5b07173e.jpg
2017.10.26 01:21

10월31일. 고후11-13

paul 주소복사
조회 수 50 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

Loading the player ...

11.

1 <바울과 거짓 사도들> 여러분은 내가 좀 어리석어 보이더라도 용납해 주시기 바랍니다. 꼭 나를 용납해 주십시오.

1 I hope you will put up with a little more of my foolishness. Please bear with me.

2 왜냐하면 나는 하나님의 열심으로 여러분을 위해 열심을 내고 있기 때문입니다. 나는 여러분을 순결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 약혼시켰습니다.

2 For I am jealous for you with the jealousy of God himself. I promised you as a pure bride to one husband - Christ.

3 그러나 나는 뱀이 그의 간교한 꾀로 하와를 속인 것처럼 여러분의 마음이 그리스도께 대한 순전함과 정결함을 버리고 부패하게 될까 두렵습니다.

3 But I fear that somehow your pure and undivided devotion to Christ will be corrupted, just as Eve was deceived by the cunning ways of the serpent.

4 누가 여러분에게 와서 우리가 전파하지 않은 다른 예수를 전파하거나 여러분이 우리의 복음 전파를 통해 받지 않은 다른 영을 받게 하거나 여러분이 받지 않은 다른 복음을 받게 해도 여러분은 잘도 용납하고 있습니다.

4 You happily put up with whatever anyone tells you, even if they preach a different Jesus than the one we preach, or a different kind of Spirit than the one you received, or a different kind of gospel than the one you believed.

5 나는 저 위대한 사도들보다 조금도 못하다고 생각하지 않습니다.

5 But I don't consider myself inferior in any way to these "super apostles" who teach such things.

6 비록 내가 말에는 능하지 못하나 지식에는 그렇지 않습니다. 우리는 이 점을 모든 사람들 가운데서 여러 모양으로 여러분에게 나타내 보였습니다.

6 I may be unskilled as a speaker, but I'm not lacking in knowledge. We have made this clear to you in every possible way.

7 내가 여러분을 높이려고 나 자신을 낮춰 하나님의 복음을 값없이 여러분에게 전한 것이 죄를 지은 것입니까?

7 Was I wrong when I humbled myself and honored you by preaching God's Good News to you without expecting anything in return?

8 내가 여러분을 섬기기 위해 받은 비용은 다른 교회들로부터 강권해 타 낸 것입니다.

8 I "robbed" other churches by accepting their contributions so I could serve you at no cost.

9 그리고 내가 여러분과 함께 있는 동안 빈곤했으나 아무에게도 폐를 끼치지 않은 것은 마케도니아에서 온 형제들이 내 필요를 채워 주었기 때문입니다. 나는 모든 일에 여러분에게 짐이 되지 않으려고 스스로 조심했거니와 앞으로도 조심할 것입니다.

9 And when I was with you and didn't have enough to live on, I did not become a financial burden to anyone. For the brothers who came from Macedonia brought me all that I needed. I have never been a burden to you, and I never will be.

10 그리스도의 진리가 내 안에 있는 한 내 이 자랑은 아가야 여러 지방에서 중지되지 않을 것입니다.

10 As surely as the truth of Christ is in me, no one in all of Greece will ever stop me from boasting about this.

11 왜 그렇습니까? 내가 여러분을 사랑하지 않기 때문입니까? 하나님이 아십니다.

11 Why? Because I don't love you? God knows that I do.

12 나는 내가 하는 일을 계속 할 것입니다. 그 목적은 우리와 똑같은 일을 한다고 자랑하기 위해 기회를 엿보는 사람들의 기회를 끊어 버리려는 것입니다.

12 But I will continue doing what I have always done. This will undercut those who are looking for an opportunity to boast that their work is just like ours.

13 그런 사람들은 거짓 사도들이요, 가증된 일꾼들이요, 자신을 그리스도의 사도들로 가장하는 사람들입니다.

13 These people are false apostles. They are deceitful workers who disguise themselves as apostles of Christ.

14 그러나 놀랄 것이 없습니다. 그 이유는 사탄도 자신을 빛의 천사로 가장하기 때문입니다.

14 But I am not surprised! Even Satan disguises himself as an angel of light.

15 그러므로 사탄의 일꾼들이 의의 일꾼들인 양 가장하는 것은 대단한 일이 아닙니다. 그들의 결국은 그들이 행한 대로 될 것입니다.

15 So it is no wonder that his servants also disguise themselves as servants of righteousness. In the end they will get the punishment their wicked deeds deserve.

16 <바울이 자신의 고난을 자랑하다> 내가 다시 말합니다. 아무도 나를 어리석은 사람으로 생각지 마십시오. 그러나 만일 여러분이 그렇게 못하겠다면 나를 어리석은 사람으로 받아들여 나로 하여금 조금 자랑하게 하십시오.

16 Again I say, don't think that I am a fool to talk like this. But even if you do, listen to me, as you would to a foolish person, while I also boast a little.

17 지금 내가 말하는 것은 주의 지시하심을 따라 말하는 것이 아니라 어리석은 사람같이 확신 가운데 자랑하는 것뿐입니다.

17 Such boasting is not from the Lord, but I am acting like a fool.

18 많은 사람이 육신을 따라 자랑하니 나 또한 자랑해 보겠습니다.

18 And since others boast about their human achievements, I will, too.

19 여러분이 스스로 지혜롭다고 생각하면서 어리석은 사람들을 잘도 용납하기 때문입니다.

19 After all, you think you are so wise, but you enjoy putting up with fools!

20 여러분은 누가 여러분을 종으로 삼거나 누가 여러분을 삼켜 버리거나 누가 여러분을 이용하거나 누가 스스로 높이거나 누가 여러분의 뺨을 칠지라도 잘도 용납합니다.

20 You put up with it when someone enslaves you, takes everything you have, takes advantage of you, takes control of everything, and slaps you in the face.

21 우리의 약한 모습 그대로 내가 욕을 하듯이 말합니다. 그러나 누가 감히 무엇을 자랑한다면 나도 감히 어리석음을 무릅쓰고 자랑 좀 하겠습니다.

21 I'm ashamed to say that we've been too "weak" to do that! But whatever they dare to boast about?I'm talking like a fool again?I dare to boast about it, too.

22 그들이 히브리 사람입니까? 나 역시 그렇습니다. 그들이 이스라엘 사람입니까? 나 역시 그렇습니다. 그들이 아브라함의 자손입니까? 나 역시 그렇습니다.

22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.

23 그들이 그리스도의 일꾼입니까? 내가 정신 나간 사람처럼 말합니다만 나는 그 이상입니다. 나는 수고도 많이 하고 매도 수없이 맞고 감옥살이도 많이 하고 죽을 고비도 여러 번 넘겼습니다.

23 Are they servants of Christ? I know I sound like a madman, but I have served him far more! I have worked harder, been put in prison more often, been whipped times without number, and faced death again and again.

24 유대 사람들에게 40에 하나 감한 매를 다섯 번이나 맞았고

24 Five different times the Jewish leaders gave me thirty-nine lashes.

25 세 번 채찍으로 맞았고 한 번 돌로 맞았고 세 번이나 파선을 당했고 밤낮 꼬박 하루를 바다에서 헤맨 적도 있습니다.

25 Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked. Once I spent a whole night and a day adrift at sea.

26 나는 수차례에 걸친 여행에서 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방 사람의 위험과 도시의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 형제들의 위험을 겪었습니다.

26 I have traveled on many long journeys. I have faced danger from rivers and from robbers. I have faced danger from my own people, the Jews, as well as from the Gentiles. I have faced danger in the cities, in the deserts, and on the seas. And I have faced danger from men who claim to be believers but are not.

27 나는 또 수고와 곤고와 종종 자지 못함과 배고픔과 목마름과 때로 굶주림과 추위와 헐벗음 가운데 지냈습니다.

27 I have worked hard and long, enduring many sleepless nights. I have been hungry and thirsty and have often gone without food. I have shivered in the cold, without enough clothing to keep me warm.

28 그런데 이와 별도로 날마다 나를 억누르는 것이 있으니, 곧 내가 모든 교회를 위해 염려하는 것입니다.

28 Then, besides all this, I have the daily burden of my concern for all the churches.

29 누가 약해지면 나도 약해지지 않겠습니까? 누가 죄에 빠지면 내 마음이 타지 않겠습니까?

29 Who is weak without my feeling that weakness? Who is led astray, and I do not burn with anger?

30 내가 자랑해야 한다면 나는 내 약한 것들을 자랑하겠습니다.

30 If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am.

31 영원히 찬양받으실 하나님, 곧 주 예수의 아버지께서는 내가 거짓말하지 않는 것을 아십니다.

31 God, the Father of our Lord Jesus, who is worthy of eternal praise, knows I am not lying.

32 다메섹에서 아레다 왕의 관리가 나를 체포하려고 다메섹 성을 지켰으나

32 When I was in Damascus, the governor under King Aretas kept guards at the city gates to catch me.

33 내가 창문으로 광주리를 타고 성벽을 내려가 그 손에서 벗어났습니다.

33 I had to be lowered in a basket through a window in the city wall to escape from him.

 

 

12.

1 <바울의 환상과 가시> 내가 좀 더 자랑을 해야겠습니다. 이것은 유익하지 않은 일이지만 주께서 주신 환상과 계시에 대해 더 말해 보겠습니다.

1 This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and revelations from the Lord.

2 내가 그리스도 안에 있는 한 사람을 압니다. 그는 14년 전에 셋째 하늘에까지 이끌려 올라갔던 사람입니다. (나는 그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 알지 못하지만 하나님께서는 아십니다.)

2 I was caught up to the third heaven fourteen years ago. Whether I was in my body or out of my body, I don't know?only God knows.

3 내가 이런 사람을 압니다. (나는 그가 몸 안에 있었는지 몸과 분리돼 있었는지 알지 못하지만 하나님께서는 아십니다.)

3 Yes, only God knows whether I was in my body or outside my body. But I do know

4 그가 낙원으로 이끌려 올라가 말할 수 없는 말들을 들었으니, 곧 사람이 말해서는 안 되는 것들입니다.

4 that I was caught up to paradise and heard things so astounding that they cannot be expressed in words, things no human is allowed to tell.

5 내가 이런 사람을 위해 자랑할 것이나 나 자신을 위해서는 약한 것들 외에 자랑하지 않겠습니다.

5 That experience is worth boasting about, but I'm not going to do it. I will boast only about my weaknesses.

6 만일 내가 자랑하고자 해도 어리석은 사람이 되지는 않을 것입니다. 그 이유는 내가 참말을 할 것이기 때문입니다. 그러나 나는 자랑을 그만두겠습니다. 이는 어느 누구도 나를 보는 것이나 내게 듣는 것 이상으로 나를 평가하지 않게 하기 위한 것입니다.

6 If I wanted to boast, I would be no fool in doing so, because I would be telling the truth. But I won't do it, because I don't want anyone to give me credit beyond what they can see in my life or hear in my message,

7 받은 계시들이 지극히 큰 것으로 인해 나로 교만하지 않게 하시려고 내 육체에 가시 곧 사탄의 사자를 주셨습니다. 이는 나를 쳐서 교만하지 않게 하시려는 것입니다.

7 even though I have received such wonderful revelations from God. So to keep me from becoming proud, I was given a thorn in my flesh, a messenger from Satan to torment me and keep me from becoming proud.

8 나는 이것이 내게서 떠나도록 주께 세 번이나 간구했습니다.

8 Three different times I begged the Lord to take it away.

9 그러나 그분은 내게 말씀하셨습니다. "내 은혜가 네게 족하다. 왜냐하면 내 능력이 약한 데서 온전해지기 때문이다." 그러므로 나는 내 약한 것들에 대해 크게 기뻐하며 자랑할 것입니다. 이는 그리스도의 능력이 내게 머물게 하기 위함입니다.

9 Each time he said, "My grace is all you need. My power works best in weakness." So now I am glad to boast about my weaknesses, so that the power of Christ can work through me.

10 그러므로 나는 그리스도를 위해 약한 것들과 모욕과 궁핍과 핍박과 곤경 가운데 있으면서도 기뻐합니다. 왜냐하면 내가 약할 그때에 곧 강하기 때문입니다.

10 That's why I take pleasure in my weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For when I am weak, then I am strong.

11 <고린도 교인들에 대한 바울의 염려> 내가 어리석은 사람이 되고 말았습니다. 왜냐하면 여러분이 나를 그렇게 강요했기 때문입니다. 그런데 사실 나는 여러분에게 인정을 받아 마땅합니다. 비록 내가 보잘것없는 사람이지만 저 위대한 사도들보다 못하지 않기 때문입니다.

11 You have made me act like a fool - boasting like this. You ought to be writing commendations for me, for I am not at all inferior to these "super apostles," even though I am nothing at all.

12 진정한 사도의 표적들이 오래 참음과 표적과 기적과 능력과 더불어 여러분 가운데 나타났습니다.

12 When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.

13 나 자신이 여러분에게 폐를 끼치지 않은 것 외에 내가 다른 교회들보다 여러분에게 못해 준 것이 무엇입니까? 그것이 잘못이었다면 여러분은 이러한 내 잘못을 용서하십시오.

13 The only thing I failed to do, which I do in the other churches, was to become a financial burden to you. Please forgive me for this wrong!

14 내가 이제 세 번째로 여러분에게 갈 준비가 돼 있으나 여러분에게 폐를 끼치지는 않을 것입니다. 내가 원하는 것은 여러분의 재물이 아니라 여러분 자신이기 때문입니다. 자녀가 부모를 위해 저축하는 것이 아니라 부모가 자녀를 위해 저축하는 것이 마땅합니다.

14 Now I am coming to you for the third time, and I will not be a burden to you. I don't want what you have?I want you. After all, children don't provide for their parents. Rather, parents provide for their children.

15 그러므로 나는 여러분의 영혼을 위해 내가 가진 것을 기쁘게 소비하고 나 자신도 다 소모할 정도로 희생할 것입니다. 내가 여러분을 더욱 사랑하면 내가 사랑을 덜 받겠습니까?

15 I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me.

16 아무튼 나는 여러분에게 폐를 끼친 적이 없습니다. 그러나 그들은 내가 간교한 속임수로 여러분을 이용했다고 합니다.

16 Some of you admit I was not a burden to you. But others still think I was sneaky and took advantage of you by trickery.

17 내가 여러분에게 보낸 어떤 사람을 통해 여러분을 착취한 적이 있습니까?

17 But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?

18 내가 디도를 권해 한 형제와 함께 여러분에게 가게 했는데, 디도가 여러분을 착취했습니까? 우리가 같은 영으로 행하고 같은 방식으로 행하지 않았습니까?

18 When I urged Titus to visit you and sent our other brother with him, did Titus take advantage of you? No! For we have the same spirit and walk in each other's steps, doing things the same way.

19 여러분은 여전히 우리가 변명하고 있다고 생각합니다. 우리가 그리스도 안에서 말하는 것은 하나님 앞에서 하는 것입니다. 사랑하는 사람들이여, 이 모든 일은 여러분을 세우기 위한 것입니다.

19 Perhaps you think we're saying these things just to defend ourselves. No, we tell you this as Christ's servants, and with God as our witness. Everything we do, dear friends, is to strengthen you.

20 내가 두려워하는 것은 내가 여러분에게 갈 때 여러분이 내 기대에 못 미치거나 내가 여러분의 기대에 못 미칠까 하는 것입니다. 그리고 여러분 가운데 다툼과 시기와 분노와 파당과 중상모략과 수군거림과 교만과 무질서가 있지 않을까 하는 것입니다.

20 For I am afraid that when I come I won't like what I find, and you won't like my response. I am afraid that I will find quarreling, jealousy, anger, selfishness, slander, gossip, arrogance, and disorderly behavior.

21 또 내가 두려워하는 것은 내가 다시 여러분에게 갈 때 내 하나님께서 여러분 앞에서 나를 낮추시지 않을까 하는 것입니다. 그리고 전에 죄를 지은 많은 사람들이 그들이 행한 더러움과 음란과 호색을 회개하지 않으므로 내가 슬퍼하지 않을까 하는 것입니다.

21 Yes, I am afraid that when I come again, God will humble me in your presence. And I will be grieved because many of you have not given up your old sins. You have not repented of your impurity, sexual immorality, and eagerness for lustful pleasure.

 

 

13.

1 <마지막 경고> 내가 이제 세 번째로 여러분을 방문하려고 합니다. 모든 사안은 두세 증인의 증언을 근거로 확정될 것입니다.

1 This is the third time I am coming to visit you (and as the Scriptures say, "The facts of every case must be established by the testimony of two or three witnesses.")

2 내가 두 번째 방문했을 때 전에 죄를 지은 사람들과 다른 모든 사람들에게 이미 말했던 것처럼 지금 내가 떠나 있으나 미리 말해 둡니다. 내가 다시 가면 그들을 그냥 두지 않겠습니다.

2 I have already warned those who had been sinning when I was there on my second visit. Now I again warn them and all others, just as I did before, that next time I will not spare them.

3 왜냐하면 여러분이 그리스도께서 내 안에서 말씀하신다는 증거를 요구하기 때문입니다. 그분은 여러분을 대해 약하시지 않고 도리어 여러분 가운데 강하십니다.

3 I will give you all the proof you want that Christ speaks through me. Christ is not weak when he deals with you; he is powerful among you.

4 그리스도는 약한 가운데 십자가에 못 박히셨으나 하나님의 능력으로 살아나셨기 때문입니다. 우리도 그 안에서 약하나 여러분의 일에 대해 하나님의 능력으로 그분과 함께 살 것입니다.

4 Although he was crucified in weakness, he now lives by the power of God. We, too, are weak, just as Christ was, but when we deal with you we will be alive with him and will have God's power.

5 여러분이 믿음 가운데 있는지 여러분 자신을 살피고 계속해서 시험해 보십시오. 예수 그리스도께서 여러분 안에 계심을 스스로 알지 못합니까? 그렇지 않으면 여러분은 하나님께 인정받지 못한 사람들입니다.

5 Examine yourselves to see if your faith is genuine. Test yourselves. Surely you know that Jesus Christ is among you; if not, you have failed the test of genuine faith.

6 나는 여러분이 우리가 하나님께 인정받지 못한 사람들이 아니라는 것을 알기 바랍니다.

6 As you test yourselves, I hope you will recognize that we have not failed the test of apostolic authority.

7 우리는 여러분이 아무 악한 일도 행치 않기를 기도합니다. 이는 우리가 하나님께 인정받는 사람들임을 나타내려는 것이 아니라 비록 우리가 하나님께 인정받지 못한 사람들처럼 보일지라도 여러분으로 하여금 선을 행하게 하려는 것입니다.

7 We pray to God that you will not do what is wrong by refusing our correction. I hope we won't need to demonstrate our authority when we arrive. Do the right thing before we come - even if that makes it look like we have failed to demonstrate our authority.

8 우리는 진리를 대적해 아무것도 할 수 없고 오직 진리를 위해서만 무언가를 할 수 있습니다.

8 For we cannot oppose the truth, but must always stand for the truth.

9 우리가 약할지라도 여러분이 강하다면 우리는 기쁩니다. 우리가 여러분을 위해 기도하는 것은 여러분이 온전하게 되는 것입니다.

9 We are glad to seem weak if it helps show that you are actually strong. We pray that you will become mature.

10 그러므로 내가 떠나 있는 동안 이것들을 쓰는 것은 내가 갔을 때 주께서 내게 주신 권위를 따라 여러분을 엄하게 대하지 않기 위함입니다. 이 권위는 여러분을 세우기 위한 것이지 무너뜨리기 위한 것이 아닙니다.

10 I am writing this to you before I come, hoping that I won't need to deal severely with you when I do come. For I want to use the authority the Lord has given me to strengthen you, not to tear you down.

11 <마지막 문안 인사> 마지막으로 형제들이여, 기뻐하십시오. 온전하게 되기를 힘쓰십시오. 서로 격려하십시오. 같은 마음을 품으십시오. 화평하십시오. 그러면 사랑과 평강의 하나님께서 여러분과 함께하실 것입니다. 거룩한 입맞춤으로 서로 문안하십시오.

11 Dear brothers and sisters, I close my letter with these last words Be joyful. Grow to maturity. Encourage each other. Live in harmony and peace. Then the God of love and peace will be with you.

12 모든 성도들이 여러분에게 안부를 전합니다.

12 Greet each other with Christian love.

13 주 예수 그리스도의 은혜와 하나님의 사랑과 성령의 교통하심이 여러분 모두와 함께하시기를 빕니다.

13 All of God's people here send you their greetings.

14 (없음)

14 May the grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.


오늘의 말씀

  • 이는 힘으로 되지 아니하며 능으로 되지 아니하고 오직 나의 신으로 되느니라
    - 슥 4:6

링크사이트

baner

오늘:
10
어제:
10
전체:
46,477