http://intofaith.org/files/attach/images/167/d7f0131f07e12fe3bae3cd9b5b07173e.jpg
2017.10.26 01:15

10월28일. 고후1-3

paul 주소복사
조회 수 74 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

Loading the player ...

1.

1 하나님의 뜻으로 그리스도 예수의 사도가 된 바울과 형제 디모데는 고린도에 있는 하나님의 교회와 온 아가야에 있는 모든 성도들에게 편지를 씁니다.

1 This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to God's church in Corinth and to all of his holy people throughout Greece.

2 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도께로부터 은혜와 평화가 여러분에게 있기를 빕니다.

2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

3 <모든 위로의 하나님을 찬양하라> 하나님, 곧 주 예수 그리스도의 아버지, 자비의 아버지, 모든 위로의 하나님께서는 찬양받으실 분입니다.

3 All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. God is our merciful Father and the source of all comfort.

4 그분은 우리의 모든 환난 가운데서 우리를 위로하는 분이시기 때문입니다. 우리가 하나님께 받는 위로로 인해 우리도 환난 가운데 있는 사람들을 위로할 수 있게 하시는 분이십니다.

4 He comforts us in all our troubles so that we can comfort others. When they are troubled, we will be able to give them the same comfort God has given us.

5 그리스도의 고난이 우리에게 넘치는 것같이 우리의 위로도 그리스도를 통해서 넘칩니다.

5 For the more we suffer for Christ, the more God will shower us with his comfort through Christ.

6 우리가 고난당하는 것도 여러분을 위로하고 구원하기 위한 것이요, 우리가 위로받는 것도 여러분을 위로하기 위한 것입니다. 이 위로가 여러분 가운데 역사함으로 여러분이 우리가 당하고 있는 것과 동일한 고난을 당할 때도 잘 견뎌 내게 된 것입니다.

6 Even when we are weighed down with troubles, it is for your comfort and salvation! For when we ourselves are comforted, we will certainly comfort you. Then you can patiently endure the same things we suffer.

7 여러분에 대한 우리의 소망은 굳건합니다. 여러분이 고난에 함께 참여하는 것처럼 위로에도 함께 참여하는 것을 우리는 알고 있습니다.

7 We are confident that as you share in our sufferings, you will also share in the comfort God gives us.

8 형제들이여, 우리가 아시아에서 당한 환난에 대해 여러분이 알지 못하기를 원치 않습니다. 우리는 힘에 겹도록 심한 고난을 받아 살 소망까지 끊어질 지경이 됐습니다.

8 We think you ought to know, dear brothers and sisters, about the trouble we went through in the province of Asia. We were crushed and overwhelmed beyond our ability to endure, and we thought we would never live through it.

9 우리는 마음에 사형 선고를 내려야 했습니다. 그렇게 된 것은 우리 자신을 의지하지 않고 죽은 사람들을 살리시는 하나님만 의지하도록 하기 위함이었습니다.

9 In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead.

10 그분은 우리를 과거에도 그렇게 큰 죽음에서 건지셨고 또 미래에도 건지실 분입니다. 또 우리는 하나님이 이후에도 건져 주실 것을 소망합니다.

10 And he did rescue us from mortal danger, and he will rescue us again. We have placed our confidence in him, and he will continue to rescue us.

11 여러분도 우리를 위해 기도로 협력해 주십시오. 이는 많은 사람의 기도로 우리가 받은 은사로 인해 우리 때문에 많은 사람이 하나님께 감사하게 하려는 것입니다.

11 And you are helping us by praying for us. Then many people will give thanks because God has graciously answered so many prayers for our safety.

12 <바울의 계획이 변경되다> 우리의 자랑은 이것입니다. 곧 우리의 양심이 증언하는 것인데 우리가 세상에서 행할 때, 특히 여러분에 대해 행할 때는 더욱더 하나님의 순수하심과 진실하심으로 행했고 육체의 지혜로 하지 않았고 하나님의 은혜로 행했다는 것입니다.

12 We can say with confidence and a clear conscience that we have lived with a God-given holiness and sincerity in all our dealings. We have depended on God's grace, not on our own human wisdom. That is how we have conducted ourselves before the world, and especially toward you.

13 우리는 여러분이 읽고 아는 것 외에 아무것도 다른 것들을 쓰고 있는 것이 아닙니다. 그러므로 나는 여러분이 완전히 알 수 있기를 바랍니다.

13 Our letters have been straightforward, and there is nothing written between the lines and nothing you can't understand. I hope someday you will fully understand us,

14 여러분이 이미 부분적으로 우리를 알았습니다. 그러나 우리 주 예수의 날에는 여러분이 우리의 자랑거리이듯 우리는 여러분의 자랑거리가 될 것입니다.

14 even if you don't understand us now. Then on the day when the Lord Jesus returns, you will be proud of us in the same way we are proud of you.

15 나는 이런 확신이 있으므로 먼저 여러분에게 가기를 원했습니다. 이는 여러분으로 하여금 다시 두 번째 은혜를 받게 하기 위함입니다.

15 Since I was so sure of your understanding and trust, I wanted to give you a double blessing by visiting you twice?

16 나는 여러분을 방문하고 마케도니아로 갔다가 다시 마케도니아에서 여러분에게로 돌아와 여러분의 파송을 받고 유대로 가고자 했습니다.

16 first on my way to Macedonia and again when I returned from Macedonia. Then you could send me on my way to Judea.

17 내가 이렇게 계획할 때 어찌 경솔히 행했겠습니까? 또 내가 이렇게 계획할 때 ", "라고 했다가 금방 "아니요, 아니요"라고 하려고 육체를 따라 계획하고 있는 것입니까?

17 You may be asking why I changed my plan. Do you think I make my plans carelessly? Do you think I am like people of the world who say "Yes" when they really mean "No"?

18 하나님은 신실하십니다. 우리가 여러분에게 한 말은 """아니요"로 된 적이 없었다는 사실에 대해 하나님이 신실한 증인이십니다.

18 As surely as God is faithful, my word to you does not waver between "Yes" and "No."

19 우리, 곧 나와 실루아노와 디모데를 통해서 여러분 가운데 전파된 하나님의 아들 예수 그리스도는 """아니요"로 된 적이 없습니다. 그 안에는 오직 ""만 있을 뿐입니다.

19 For Jesus Christ, the Son of God, does not waver between "Yes" and "No." He is the one whom Silas, Timothy, and I preached to you, and as God's ultimate "Yes," he always does what he says.

20 하나님의 약속은 그리스도 안에서 얼마든지 ""가 됩니다. 그러므로 우리는 그를 통해 "아멘"으로 하나님께 영광을 돌립니다.

20 For all of God's promises have been fulfilled in Christ with a resounding "Yes!" And through Christ, our "Amen" (which means "Yes") ascends to God for his glory.

21 여러분과 함께 우리를 그리스도 안에서 굳건하게 하시고 또 우리에게 기름을 부어 주신 이는 하나님이십니다.

21 It is God who enables us, along with you, to stand firm for Christ. He has commissioned us,

22 또한 그분은 우리를 인 치시고 보증으로 우리 마음속에 성령을 주셨습니다.

22 and he has identified us as his own by placing the Holy Spirit in our hearts as the first installment that guarantees everything he has promised us.

23 내가 내 목숨을 걸고 하나님을 증인으로 모시고 말하는데 내가 더 이상 고린도로 가지 않은 것은 여러분을 아끼기 때문입니다.

23 Now I call upon God as my witness that I am telling the truth. The reason I didn't return to Corinth was to spare you from a severe rebuke.

24 우리는 여러분의 믿음을 주관하려는 것이 아니라 다만 여러분의 기쁨을 돕는 사람이 되려는 것입니다. 여러분이 이미 믿음 위에 굳게 서 있기 때문입니다.

24 But that does not mean we want to dominate you by telling you how to put your faith into practice. We want to work together with you so you will be full of joy, for it is by your own faith that you stand firm.

 

 

2.

1 이제 나는 또다시 근심 가운데 여러분을 방문하지 않기로 결심했습니다.

1 So I decided that I would not bring you grief with another painful visit.

2 만일 내가 여러분을 근심하게 한다면 나로 인해 근심하는 사람 외에 누가 나를 기쁘게 하겠습니까?

2 For if I cause you grief, who will make me glad? Certainly not someone I have grieved.

3 내가 이것을 쓴 것은 내가 갈 때에 마땅히 나를 기쁘게 해 줄 사람들에게 근심이 없게 하려는 것입니다. 나는 내 기쁨이 여러분 모두의 기쁨임을 확신합니다.

3 That is why I wrote to you as I did, so that when I do come, I won't be grieved by the very ones who ought to give me the greatest joy. Surely you all know that my joy comes from your being joyful.

4 나는 큰 환난과 마음의 고통으로 인해 많은 눈물로 여러분에게 썼습니다. 이는 여러분을 근심하게 하려 한 것이 아니라 여러분에 대해 넘치는 사랑이 내게 있음을 알게 하려는 것입니다.

4 I wrote that letter in great anguish, with a troubled heart and many tears. I didn't want to grieve you, but I wanted to let you know how much love I have for you.

5 <근심하게 한 사람을 용서하라> 만일 누가 근심하게 했다면 그는 나를 근심하게 한 것이 아니라 일부 사람들을 근심하게 한 것입니다. 너무 심한 말을 하지 않으려고 '일부 사람들'이라고 했지만 사실은 여러분 모두를 근심하게 한 것입니다.

5 I am not overstating it when I say that the man who caused all the trouble hurt all of you more than he hurt me.

6 그러한 사람에게 여러분은 이미 충분한 벌을 내렸습니다.

6 Most of you opposed him, and that was punishment enough.

7 그러니 여러분은 그가 더 큰 근심에 잠기지 않도록 오히려 그를 용서하고 위로하십시오.

7 Now, however, it is time to forgive and comfort him. Otherwise he may be overcome by discouragement.

8 그러므로 나는 여러분이 그에게 사랑을 나타내기를 권면합니다.

8 So I urge you now to reaffirm your love for him.

9 내가 편지를 쓰는 것은 여러분이 모든 일에 순종하는지 시험해 보려는 것입니다.

9 I wrote to you as I did to test you and see if you would fully comply with my instructions.

10 여러분이 누구에게 무슨 일에 대해 용서한다면 나도 용서합니다. 내가 무엇을 용서했다면 내가 용서한 것은 여러분을 위해 그리스도 앞에서 한 것입니다.

10 When you forgive this man, I forgive him, too. And when I forgive whatever needs to be forgiven, I do so with Christ's authority for your benefit,

11 이는 우리가 사탄에게 속지 않으려는 것입니다. 우리는 사탄의 속셈을 모르는 것이 아닙니다.

11 so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.

12 <새 언약의 일꾼들> 내가 그리스도의 복음을 위해 드로아에 갔을 때 주 안에서 내게 문이 열렸습니다.

12 When I came to the city of Troas to preach the Good News of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.

13 그러나 나는 내 형제 디도를 만나지 못하므로 내 심령이 편치 않아 그들과 작별하고 마케도니아로 갔습니다.

13 But I had no peace of mind because my dear brother Titus hadn't yet arrived with a report from you. So I said good-bye and went on to Macedonia to find him.

14 그러나 우리로 그리스도 안에서 항상 승리하게 하시며 우리를 통해서 모든 장소에서 그리스도를 아는 냄새를 나타낼 수 있게 하시는 하나님께 감사를 드립니다.

14 But thank God! He has made us his captives and continues to lead us along in Christ's triumphal procession. Now he uses us to spread the knowledge of Christ everywhere, like a sweet perfume.

15 우리는 구원받는 사람들에게나 멸망하는 사람들에게나 하나님 앞에서 그리스도의 향기입니다.

15 Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.

16 그러나 어떤 사람들에게는 죽음에 이르게 하는 죽음의 냄새이나 어떤 사람들에게는 생명에 이르게 하는 생명의 냄새입니다. 누가 이런 일들을 감당할 수 있겠습니까?

16 To those who are perishing, we are a dreadful smell of death and doom. But to those who are being saved, we are a life-giving perfume. And who is adequate for such a task as this?

17 우리는 많은 사람들처럼 하나님의 말씀을 혼탁하게 하지 않고 오직 진실한 마음으로 하나님께서 보내신 사람답게 그리스도 안에서 하나님 앞에서 말하고 있습니다.

17 You see, we are not like the many hucksters who preach for personal profit. We preach the word of God with sincerity and with Christ's authority, knowing that God is watching us.

 

 

3.

1 우리가 또 우리 자신을 추천하기를 시작하고 있는 것입니까? 아니면 어떤 사람들처럼 우리가 여러분에게 추천서를 보내거나 여러분에게서 추천서를 받을 필요가 있겠습니까?

1 Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not!

2 여러분이야말로 모든 사람들이 알고 있고 읽고 있는 우리 마음에 기록된 우리의 편지입니다.

2 The only letter of recommendation we need is you yourselves. Your lives are a letter written in our hearts; everyone can read it and recognize our good work among you.

3 여러분은 우리의 섬김을 통해 나타난 그리스도의 편지입니다. 이것은 먹으로 쓴 것이 아니라 살아 계신 하나님의 영으로 쓴 것이며 돌판에 쓴 것이 아니라 육체의 마음 판에 쓴 것입니다.

3 Clearly, you are a letter from Christ showing the result of our ministry among you. This "letter" is written not with pen and ink, but with the Spirit of the living God. It is carved not on tablets of stone, but on human hearts.

4 우리는 그리스도를 통해 하나님께 대해 이와 같은 확신을 갖고 있습니다.

4 We are confident of all this because of our great trust in God through Christ.

5 그러나 우리는 무엇이 우리에게서 나온 것처럼 스스로 자격이 있다고 생각하지 않습니다. 우리의 자격은 오직 하나님께로부터 났습니다.

5 It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God.

6 그분은 우리로 하여금 문자가 아니라 영으로 말미암는 새 언약의 일꾼이 되기에 충분한 자격을 갖추도록 하셨습니다. 문자는 죽이는 것이요, 영은 살리는 것이기 때문입니다.

6 He has enabled us to be ministers of his new covenant. This is a covenant not of written laws, but of the Spirit. The old written covenant ends in death; but under the new covenant, the Spirit gives life.

7 <새 언약의 더 큰 영광> 죽음에 이르게 하는 돌에 새긴 문자의 직분도 영광스러워 모세 얼굴에 나타난 없어질 영광으로 인해 이스라엘 자손이 그의 얼굴을 주목할 수 없었다면

7 The old way, with laws etched in stone, led to death, though it began with such glory that the people of Israel could not bear to look at Moses' face. For his face shone with the glory of God, even though the brightness was already fading away.

8 하물며 영의 직분에는 더욱더 영광이 넘치지 않겠습니까?

8 Shouldn't we expect far greater glory under the new way, now that the Holy Spirit is giving life?

9 만일 정죄의 직분에도 영광이 있었다면 의의 직분은 더욱더 영광이 넘칠 것입니다.

9 If the old way, which brings condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right with God!

10 이 경우 한때 영광스럽던 것이 더 큰 영광이 나타남으로 인해 더 이상 영광스럽지 못하게 된 것입니다.

10 In fact, that first glory was not glorious at all compared with the overwhelming glory of the new way.

11 사라져 버릴 것도 영광스러웠다면 영원한 것은 더욱 영광 가운데 있을 것입니다.

11 So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!

12 우리가 이러한 소망을 가지고 있으므로 더욱 담대하게 말합니다.

12 Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.

13 모세가 없어질 것의 결과에 이스라엘 자손이 주목하지 못하게 하기 위해 자신의 얼굴에 수건을 썼던 것과 같은 일을 우리는 하지 않습니다.

13 We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away.

14 그러나 이스라엘 백성의 마음은 완고해졌습니다. 그들은 옛 언약을 읽을 때 오늘날까지도 수건을 벗지 못하고 계속 그대로 있습니다. 이것은 그리스도 안에서 벗겨지기 때문입니다.

14 But the people's minds were hardened, and to this day whenever the old covenant is being read, the same veil covers their minds so they cannot understand the truth. And this veil can be removed only by believing in Christ.

15 오늘날까지도 모세의 글을 읽을 때마다 수건이 그들의 마음을 덮고 있습니다.

15 Yes, even today when they read Moses' writings, their hearts are covered with that veil, and they do not understand.

16 그러나 주께로 돌아갈 때마다 수건은 벗겨집니다.

16 But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.

17 주께서는 영이시며 주의 영이 계신 곳에는 자유가 있습니다.

17 For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.

18 우리는 다 벗은 얼굴로 주의 영광을 바라보는 가운데 그와 같은 형상으로 변화해 영광에서 영광에 이르게 됩니다. 이 일은 주의 영으로 말미암습니다.

18 So all of us who have had that veil removed can see and reflect the glory of the Lord. And the Lord-who is the Spirit-makes us more and more like him as we are changed into his glorious image.


오늘의 말씀

  • 내가 늙어 백수가 될 때에도 나를 버리지 마시며 내가 주의 힘을 후대에 전하고 주의 능을 장래 모든 사람에게 전하기까지 나를 버리지 마소서
    - 시 71:18

링크사이트

baner

오늘:
14
어제:
15
전체:
46,231