slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
NLT_08

Aug 29. Acts_20-22.mp3

조회 수 72 추천 수 0 2018.08.01 08:09:11

20.

1 <마케도니아와 그리스를 거쳐 가다> 소동이 끝나자 바울은 제자들을 불러 격려한 뒤 작별하고 마케도니아 지방으로 떠났습니다.

1 When the uproar was over, Paul sent for the believers and encouraged them. Then he said good-bye and left for Macedonia.

2 그는 그 지방을 두루 다니면서 사람들에게 많은 격려의 말을 해 주었고 마침내 그리스에 도착해

2 While there, he encouraged the believers in all the towns he passed through. Then he traveled down to Greece,

3 그곳에서 석 달 동안 머물렀습니다. 그는 거기서 배를 타고 시리아로 가려고 했는데 유대 사람들이 그를 해치려는 음모를 꾸미자 마케도니아를 거쳐 시리아로 돌아가기로 결심했습니다.

3 where he stayed for three months. He was preparing to sail back to Syria when he discovered a plot by some Jews against his life, so he decided to return through Macedonia.

4 바울과 동행한 사람은 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더, 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도, 더베 사람 가이오, 디모데, 아시아 사람인 두기고와 드로비모였습니다.

4 Several men were traveling with him. They were Sopater son of Pyrrhus from Berea; Aristarchus and Secundus from Thessalonica; Gaius from Derbe; Timothy; and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.

5 이 사람들은 먼저 드로아에 가서 우리를 기다리고 있었습니다.

5 They went on ahead and waited for us at Troas.

6 그러나 우리는 무교절 후 빌립보에서 배를 타고 떠나 5일이 지나서야 드로아에서 다른 일행과 합류하게 됐습니다. 그곳에서 우리는 7일을 지냈습니다.

6 After the Passover ended, we boarded a ship at Philippi in Macedonia and five days later joined them in Troas, where we stayed a week.

7 <드로아에서 죽은 유두고를 살리다> 안식 후 첫날에 우리는 빵을 떼기 위해 모였습니다. 바울이 사람들에게 말씀을 전했는데 그는 다음 날 떠날 예정이었기 때문에 강론은 한밤중까지 계속됐습니다.

7 On the first day of the week, we gathered with the local believers to share in the Lord's Supper. Paul was preaching to them, and since he was leaving the next day, he kept talking until midnight.

8 우리가 모여 있는 다락방에는 등불이 많이 켜져 있었습니다.

8 The upstairs room where we met was lighted with many flickering lamps.

9 유두고라는 청년이 창가에 앉아 있다가 바울이 쉬지 않고 이야기하는 바람에 깊이 잠이 들었습니다. 곯아떨어진 그는 그만 3층에서 떨어지고 말았습니다. 일으켜 보니 그는 이미 죽어 있었습니다.

9 As Paul spoke on and on, a young man named Eutychus, sitting on the windowsill, became very drowsy. Finally, he fell sound asleep and dropped three stories to his death below.

10 바울이 뛰어 내려가 유두고 위에 엎드려 그를 껴안고 말했습니다. "소란 피우지 마시오. 그에게 목숨이 있소."

10 Paul went down, bent over him, and took him into his arms. "Don't worry," he said, "he's alive!"

11 그러더니 바울은 다시 위층으로 올라가 빵을 떼어 먹은 후 날이 샐 때까지 오랫동안 강론을 하고서 떠났습니다.

11 Then they all went back upstairs, shared in the Lord's Supper, and ate together. Paul continued talking to them until dawn, and then he left.

12 사람들은 살아난 청년을 집으로 데려가 많은 위로를 받았습니다.

12 Meanwhile, the young man was taken home unhurt, and everyone was greatly relieved.

13 <바울이 에베소 장로들과 작별하다> 우리는 먼저 출발해 배를 타고 앗소로 가서 그곳에서 바울을 태울 예정이었습니다. 그가 거기까지 걸어가기로 했기 때문에 미리 약속해 둔 것입니다.

13 Paul went by land to Assos, where he had arranged for us to join him, while we traveled by ship.

14 우리는 앗소에서 바울을 만나 그를 태우고 미둘레네로 갔습니다.

14 He joined us there, and we sailed together to Mitylene.

15 그 이튿날에는 그곳에서 배를 저어 기오 맞은편에 이르렀고 그다음 날 사모를 지나 그 이튿날에는 밀레도에 도착했습니다.

15 The next day we sailed past the island of Kios. The following day we crossed to the island of Samos, and a day later we arrived at Miletus.

16 바울은 아시아 지방에서 지체하지 않으려고 에베소를 지나쳐 가기로 했습니다. 그는 가능하면 오순절에 맞춰 예루살렘에 도착하려고 서둘렀던 것입니다.

16 Paul had decided to sail on past Ephesus, for he didn't want to spend any more time in the province of Asia. He was hurrying to get to Jerusalem, if possible, in time for the Festival of Pentecost.

17 밀레도에서 바울은 에베소로 사람을 보내 교회 장로들을 불러오게 했습니다.

17 But when we landed at Miletus, he sent a message to the elders of the church at Ephesus, asking them to come and meet him.

18 장로들이 도착하자 바울이 말했습니다. "내가 아시아 지방에 처음 간 그날부터 내가 여러분과 함께 있는 동안 어떻게 살았는지는 여러분이 잘 알 것입니다.

18 When they arrived he declared, "You know that from the day I set foot in the province of Asia until now

19 내가 모든 겸손과 눈물로 주를 섬겼고 유대 사람들의 음모로 시련도 많이 당했습니다.

19 I have done the Lord's work humbly and with many tears. I have endured the trials that came to me from the plots of the Jews.

20 여러분도 알다시피 나는 여러분에게 유익한 것이라면 무엇이든 주저하지 않고 전했고 공중 앞에서 또 집집마다 방문하면서 여러분을 가르쳐 왔습니다.

20 I never shrank back from telling you what you needed to hear, either publicly or in your homes.

21 유대 사람들과 그리스 사람들 모두에게 회개하고 하나님께 돌아와 우리 주 예수를 믿어야 한다고 선포했습니다.

21 I have had one message for Jews and Greeks alike?the necessity of repenting from sin and turning to God, and of having faith in our Lord Jesus.

22 그리고 지금 나는 성령의 강권하심 가운데 예루살렘에 가려고 합니다. 그곳에서 내가 무슨 일을 당할지는 알 수 없습니다.

22 "And now I am bound by the Spirit to go to Jerusalem. I don't know what awaits me,

23 오직 내가 아는 것은 어떤 도시에 가든지 감옥과 고난이 나를 기다리고 있을 것을 성령께서 내게 증언해 주실 뿐입니다.

23 except that the Holy Spirit tells me in city after city that jail and suffering lie ahead.

24 그러나 나는 내가 달려갈 길과 주 예수께서 내게 주신 사명, 곧 하나님의 은혜의 복음을 증언하는 사명을 다 완성하기 위해서라면 내 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 않습니다.

24 But my life is worth nothing to me unless I use it for finishing the work assigned me by the Lord Jesus?the work of telling others the Good News about the wonderful grace of God.

25 내가 지금까지 여러분 가운데 다니면서 하나님 나라를 전파해 왔으나 이제 여러분이 다시는 나를 보지 못할 거라는 것을 압니다.

25 "And now I know that none of you to whom I have preached the Kingdom will ever see me again.

26 그래서 오늘 내가 여러분에게 분명히 선언하지만 여러분 가운데 누가 멸망에 빠진다 해도 그것은 내 책임이 아닙니다.

26 I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it's not my fault,

27 나는 하나님의 모든 뜻을 주저함 없이 여러분에게 전파했기 때문입니다.

27 for I didn't shrink from declaring all that God wants you to know.

28 여러분은 자신과 양 떼를 잘 살피고 조심하십시오. 성령께서 여러분을 감독자로 세우셔서 하나님께서 자기 피로 사신 교회를 돌보게 하셨습니다.

28 "So guard yourselves and God's people. Feed and shepherd God's flock - his church, purchased with his own blood - over which the Holy Spirit has appointed you as elders.

29 내가 떠나고 나면 흉악한 이리 떼 같은 거짓 선생들이 여러분 가운데 들어와 양 떼를 해치려 할 것을 압니다.

29 I know that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock.

30 또한 여러분 가운데서도 사람들이 들고 일어나 제자들을 빼내 자기들을 따르게 하려고 진리를 왜곡할 것입니다.

30 Even some men from your own group will rise up and distort the truth in order to draw a following.

31 그러므로 정신을 똑바로 차려 깨어 있어야 합니다. 내가 3년 내내 여러분 모두에게 밤낮 쉬지 않고 눈물로 훈계한 것을 잊지 마십시오.

31 Watch out! Remember the three years I was with you?my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.

32 이제 내가 여러분을 하나님과 그분의 은혜의 말씀에 맡깁니다. 그 말씀이 여러분을 든든하게 세워 거룩함을 입은 모든 사람들 가운데 기업을 받게 하실 것입니다.

32 "And now I entrust you to God and the message of his grace that is able to build you up and give you an inheritance with all those he has set apart for himself.

33 나는 그 누구의 은이나 금이나 옷을 탐낸 적이 없습니다.

33 "I have never coveted anyone's silver or gold or fine clothes.

34 여러분도 알다시피 나는 나와 내 일행이 필요한 것을 손수 벌어서 썼습니다.

34 You know that these hands of mine have worked to supply my own needs and even the needs of those who were with me.

35 이처럼 내가 모든 일에 모범을 보였으니 여러분도 약한 사람들을 도우며 '주는 것이 받는 것보다 복이 있다'라고 하신 주 예수의 말씀을 기억해야 합니다."

35 And I have been a constant example of how you can help those in need by working hard. You should remember the words of the Lord Jesus'It is more blessed to give than to receive.'"

36 바울은 이 말을 마치고 나서 그들 모두와 함께 무릎을 꿇고 기도했습니다.

36 When he had finished speaking, he knelt and prayed with them.

37 그러자 그들은 모두 소리 내어 울면서 바울을 껴안고 입을 맞추었습니다.

37 They all cried as they embraced and kissed him good-bye.

38 다시는 그의 얼굴을 보지 못할 것이라는 말 때문에 그들은 더욱 슬퍼하며 바울을 배 타는 곳까지 전송했습니다.

38 They were sad most of all because he had said that they would never see him again. Then they escorted him down to the ship.

1 <예루살렘을 향하여 여행하다> 우리는 그들과 작별한 뒤 바다로 나가 배를 타고 곧장 고스로 갔습니다. 이튿날 우리는 로도에 이르렀고 그곳에서 또 바다라로 갔습니다.

1 After saying farewell to the Ephesian elders, we sailed straight to the island of Cos. The next day we reached Rhodes and then went to Patara.

2 우리는 페니키아로 건너가는 배를 만나 타고 가다가

2 There we boarded a ship sailing for Phoenicia.

3 키프로스 섬이 보이자 그 섬을 왼쪽에 두고 시리아로 행선해 두로에 배를 댔습니다. 그곳에서 배의 짐을 풀기로 돼 있었기 때문입니다.

3 We sighted the island of Cyprus, passed it on our left, and landed at the harbor of Tyre, in Syria, where the ship was to unload its cargo.

4 우리는 두로에서 제자들을 만나 그들과 함께 7일을 지냈습니다. 그들은 성령의 감동으로 바울에게 예루살렘으로 올라가지 말라고 전했습니다.

4 We went ashore, found the local believers, and stayed with them a week. These believers prophesied through the Holy Spirit that Paul should not go on to Jerusalem.

5 그러나 날이 다 지나자 우리는 두로를 떠나 항해 길에 올랐습니다. 모든 제자들과 그 아내들과 자녀들이 도시 밖까지 따라 나와 우리를 전송해 주었습니다. 우리는 그곳 바닷가에서 무릎을 꿇고 기도했습니다.

5 When we returned to the ship at the end of the week, the entire congregation, including women and children, left the city and came down to the shore with us. There we knelt, prayed,

6 서로 작별 인사를 나눈 뒤 우리는 배에 올랐고 그들은 집으로 돌아갔습니다.

6 and said our farewells. Then we went aboard, and they returned home.

7 우리는 두로에서부터 여행을 계속하다 돌레마이에 도착해 형제들에게 인사하고 그들과 함께 하루를 지냈습니다.

7 The next stop after leaving Tyre was Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed for one day.

8 이튿날 길을 떠난 우리는 가이사랴에 이르러 일곱 사람 가운데 하나인 전도자 빌립의 집에 머물렀습니다.

8 The next day we went on to Caesarea and stayed at the home of Philip the Evangelist, one of the seven men who had been chosen to distribute food.

9 그에게는 결혼하지 않은 네 명의 딸이 있었는데 그들은 모두 예언하는 사람들이었습니다.

9 He had four unmarried daughters who had the gift of prophecy.

10 그곳에서 여러 날을 지내는 가운데 아가보라는 예언자가 유대로부터 내려왔습니다.

10 Several days later a man named Agabus, who also had the gift of prophecy, arrived from Judea.

11 그가 우리에게 와서 바울의 허리띠를 집어 자기 손발에 매더니 이렇게 말했습니다. "예루살렘의 유대 사람들이 이 허리띠 주인을 이렇게 동여매 이방 사람들에게 넘겨줄 것이라고 성령께서 말씀하십니다."

11 He came over, took Paul's belt, and bound his own feet and hands with it. Then he said, "The Holy Spirit declares, 'So shall the owner of this belt be bound by the Jewish leaders in Jerusalem and turned over to the Gentiles.'"

12 우리는 이 말을 듣고 그곳 사람들과 함께 바울에게 예루살렘에 올라가지 말라고 간곡히 권했습니다.

12 When we heard this, we and the local believers all begged Paul not to go on to Jerusalem.

13 그러자 바울이 대답했습니다. "왜 여러분은 울면서 내 마음을 아프게 합니까? 나는 주 예수의 이름을 위해 예루살렘에서 붙잡힐 것은 물론 죽을 각오도 돼 있습니다."

13 But he said, "Why all this weeping? You are breaking my heart! I am ready not only to be jailed at Jerusalem but even to die for the sake of the Lord Jesus."

14 바울이 설득당하지 않자 우리는 "주의 뜻이 이뤄지길 기원합니다" 하고는 더 말하지 않았습니다.

14 When it was clear that we couldn't persuade him, we gave up and said, "The Lord's will be done."

15 이 일 뒤에 우리는 준비해 예루살렘으로 올라갔습니다.

15 After this we packed our things and left for Jerusalem.

16 가이사랴의 몇몇 제자들이 동행해 우리를 나손의 집으로 데려다 주어 우리는 그 집에 머무르게 됐습니다. 나손은 키프로스 출신으로 일찍부터 제자가 된 사람이었습니다.

16 Some believers from Caesarea accompanied us, and they took us to the home of Mnason, a man originally from Cyprus and one of the early believers.

17 <바울이 예루살렘에 도착하다> 우리가 예루살렘에 도착하자 형제들이 따뜻하게 맞아 주었습니다.

17 When we arrived, the brothers and sisters in Jerusalem welcomed us warmly.

18 이튿날 바울은 우리와 함께 야고보를 만나러 갔습니다. 모든 장로들도 거기 와 있었습니다.

18 The next day Paul went with us to meet with James, and all the elders of the Jerusalem church were present.

19 바울은 그들에게 문안하고 하나님께서 그의 사역을 통해 이방 사람들 가운데서 행하신 일들을 자세히 보고했습니다.

19 After greeting them, Paul gave a detailed account of the things God had accomplished among the Gentiles through his ministry.

20 그들은 이 말을 듣고 하나님을 찬양했습니다. 그러고는 바울에게 말했습니다. "형제여, 알다시피 수만 명의 유대 사람들이 믿게 됐는데 그들은 모두 율법 지키는 일에 열심을 가진 사람들입니다.

20 After hearing this, they praised God. And then they said, "You know, dear brother, how many thousands of Jews have also believed, and they all follow the law of Moses very seriously.

21 그들은 당신이 이방 사람들 가운데 살고 있는 모든 유대 사람들을 가르쳐 모세를 저버리고 자녀들에게 할례하거나 유대 관습대로 살지 말라고 하는 줄 아는데

21 But the Jewish believers here in Jerusalem have been told that you are teaching all the Jews who live among the Gentiles to turn their backs on the laws of Moses. They've heard that you teach them not to circumcise their children or follow other Jewish customs.

22 그러니 어떻게 하는 게 좋겠습니까? 당신이 왔다는 소문을 분명 듣게 될 테니

22 What should we do? They will certainly hear that you have come.

23 우리가 일러 주는 대로 하십시오. 우리 가운데 서원한 사람이 네 명 있습니다.

23 "Here's what we want you to do. We have four men here who have completed their vow.

24 이 사람들을 데려가서 그 정결 의식에 당신도 함께 참여하고 그들이 머리 깎는 비용을 대십시오. 그러면 당신에 대한 그런 소문이 사실이 아니며 당신 자신도 율법에 순종하며 살고 있음을 모든 사람이 알게 될 것입니다.

24 Go with them to the Temple and join them in the purification ceremony, paying for them to have their heads ritually shaved. Then everyone will know that the rumors are all false and that you yourself observe the Jewish laws.

25 이방의 신자들에 대해서는 우리가 이미 그들에게 우상에 바쳐진 음식과 피와 목매어 죽인 짐승의 고기와 음행을 피하면 된다고 우리가 결정한 것을 편지로 썼습니다."

25 "As for the Gentile believers, they should do what we already told them in a letterThey should abstain from eating food offered to idols, from consuming blood or the meat of strangled animals, and from sexual immorality."

26 이튿날 바울은 그 사람들을 데리고 가서 그들과 함께 자기 몸을 정결하게 한 후 성전에 올라가 정결 의식이 끝나는 날짜와 각 사람이 예물 바치는 날짜를 신고했습니다.

26 So Paul went to the Temple the next day with the other men. They had already started the purification ritual, so he publicly announced the date when their vows would end and sacrifices would be offered for each of them.

27 <바울이 체포되다> 7일 동안의 정결 기간이 거의 끝나갈 무렵 아시아 지방에서 온 몇몇 유대 사람들이 성전에서 바울을 보고 모든 사람을 선동해 그를 붙잡고

27 The seven days were almost ended when some Jews from the province of Asia saw Paul in the Temple and roused a mob against him. They grabbed him,

28 소리 질렀습니다. "이스라엘 동포 여러분, 우리를 도와주시오. 이 사람은 가는 곳마다 모든 사람에게 우리 민족과 율법과 이곳 성전을 반대하며 가르칩니다. 게다가 성전에 그리스 사람들을 데려와 이 거룩한 곳을 더럽히고 있습니다."

28 yelling, "Men of Israel, help us! This is the man who preaches against our people everywhere and tells everybody to disobey the Jewish laws. He speaks against the Temple - and even defiles this holy place by bringing in Gentiles."

29 그들은 전에 에베소 사람 드로비모가 바울과 함께 예루살렘에 있었던 것을 보고 바울이 그를 성전 안으로 데려갔을 것이라고 짐작했습니다.

29 (For earlier that day they had seen him in the city with Trophimus, a Gentile from Ephesus, and they assumed Paul had taken him into the Temple.)

30 그러자 온 도시가 소란해지더니 사람들이 몰려와 바울을 붙잡아 성전에서 끌어내었고 성전 문은 곧 닫혔습니다.

30 The whole city was rocked by these accusations, and a great riot followed. Paul was grabbed and dragged out of the Temple, and immediately the gates were closed behind him.

31 그들이 바울을 죽이려고 하자 예루살렘 도시 전체에 난동이 일어났다는 소식이 로마 군대의 천부장에게 알려졌습니다.

31 As they were trying to kill him, word reached the commander of the Roman regiment that all Jerusalem was in an uproar.

32 그는 즉시 몇몇 백부장들과 군인들을 데리고 군중에게로 달려 내려갔습니다. 난동을 일으킨 사람들이 천부장과 군인들을 보자 바울 때리던 것을 멈췄습니다.

32 He immediately called out his soldiers and officers and ran down among the crowd. When the mob saw the commander and the troops coming, they stopped beating Paul.

33 천부장이 다가가 바울을 체포하고 두 개의 쇠사슬로 묶으라고 명령했습니다. 그러고 나서 그가 누구며 또 무슨 일을 했는지 물었습니다.

33 Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.

34 군중이 제각각 다른 소리를 질렀습니다. 그래서 천부장은 소란만 일 뿐 진상을 알 수 없는 까닭에 바울을 병영 안으로 끌고 가라고 명령했습니다.

34 Some shouted one thing and some another. Since he couldn't find out the truth in all the uproar and confusion, he ordered that Paul be taken to the fortress.

35 바울이 층계에 이르자 군중이 더욱 난폭하게 굴어 군인들이 그를 둘러메고 가야 했습니다.

35 As Paul reached the stairs, the mob grew so violent the soldiers had to lift him to their shoulders to protect him.

36 따라가는 군중은 계속 "그를 없애 버려라!" 하고 소리쳤습니다.

36 And the crowd followed behind, shouting, "Kill him, kill him!"

37 군인들이 바울을 병영 안으로 데리고 가려는데 바울이 천부장에게 "제가 한 말씀 드려도 되겠습니까?" 하고 물었습니다. "그리스 말을 할 줄 아시오?

37 As Paul was about to be taken inside, he said to the commander, "May I have a word with you?" "Do you know Greek?" the commander asked, surprised.

38 그렇다면 당신은 얼마 전에 폭동을 일으켜 4,000명의 자객을 이끌고 광야로 나간 이집트 사람이 아니오?"

38 "Aren't you the Egyptian who led a rebellion some time ago and took 4,000 members of the Assassins out into the desert?"

39 바울이 대답했습니다. "나는 길리기아 지방의 다소에서 태어난 유대 사람으로, 그 유명한 도시의 시민입니다. 제가 저들에게 한마디 전할 수 있도록 허락해 주십시오."

39 "No," Paul replied, "I am a Jew and a citizen of Tarsus in Cilicia, which is an important city. Please, let me talk to these people."

40 천부장의 허락을 받고 바울은 층계 위에 서서 군중들에게 손을 흔들어 조용하게 했습니다. 잠잠해지자 바울이 히브리 말로 연설을 했습니다.

40 The commander agreed, so Paul stood on the stairs and motioned to the people to be quiet. Soon a deep silence enveloped the crowd, and he addressed them in their own language, Aramaic.

1 "형제들과 어르신 되시는 동포 여러분, 이제 내가 해명하는 것을 잘 들어 주시기 바랍니다."

1 "Brothers and esteemed fathers," Paul said, "listen to me as I offer my defense."

2 그들은 바울이 히브리 언어로 말하는 것을 듣고는 이내 조용해졌습니다. 그러자 바울이 계속 말했습니다.

2 When they heard him speaking in their own language, the silence was even greater.

3 "나는 길리기아 지방의 다소에서 태어난 유대 사람이지만 이 도시에서 자랐습니다. 나는 가말리엘의 지도 가운데 우리 조상들의 율법으로 엄격한 훈련을 받았고 오늘 여기 모인 여러분 못지않게 하나님께 대한 열심이 있었습니다.

3 Then Paul said, "I am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, and I was brought up and educated here in Jerusalem under Gamaliel. As his student, I was carefully trained in our Jewish laws and customs. I became very zealous to honor God in everything I did, just like all of you today.

4 그래서 나는 이 도를 따르는 사람들을 죽이기까지 핍박하며 남녀를 가리지 않고 모두 잡아다가 감옥에 집어넣었습니다.

4 And I persecuted the followers of the Way, hounding some to death, arresting both men and women and throwing them in prison.

5 그것은 대제사장과 모든 공회원들이 증언할 수 있을 것입니다. 나는 심지어 그들로부터 다메섹에 있는 형제들에게 보낼 공문을 얻어 냈고 그곳에 있는 신자들을 붙잡아 예루살렘으로 데려와 처벌받게 하려고 다메섹으로 떠났습니다.

5 The high priest and the whole council of elders can testify that this is so. For I received letters from them to our Jewish brothers in Damascus, authorizing me to bring the Christians from there to Jerusalem, in chains, to be punished.

6 내가 다메섹에 가까이 다다르자 정오쯤 됐는데 갑자기 하늘에서 밝은 빛이 내 주위를 둘러 비추었습니다.

6 "As I was on the road, approaching Damascus about noon, a very bright light from heaven suddenly shone down around me.

7 내가 땅에 풀썩 쓰러졌는데 한 음성이 내게 말씀하시는 것이 들렸습니다. '사울아! 사울아! 네가 왜 나를 핍박하느냐?'

7 I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'

8 내가 물었습니다. '주여, 당신은 누구십니까?' 그분이 내게 대답하셨습니다. '나는 네가 핍박하는 나사렛 예수다.'

8 "'Who are you, lord?' I asked. "And the voice replied, 'I am Jesus the Nazarene, the one you are persecuting.'

9 나와 함께 있는 사람들은 빛은 보았지만 내게 말씀하시는 분의 음성은 알아듣지 못했습니다.

9 The people with me saw the light but didn't understand the voice speaking to me.

10 내가 물었습니다. '주여, 제가 어떻게 해야 합니까?' 주께서 말씀하셨습니다. '일어나 다메섹으로 들어가거라. 거기서 네가 할 일을 모두 일러 줄 것이다.'

10 "I asked, 'What should I do, Lord?' "And the Lord told me, 'Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.'

11 그 빛의 광채로 인해 내 눈이 멀게 돼 함께 있던 사람들이 내 손을 잡고 다메섹으로 데려다 주었습니다.

11 "I was blinded by the intense light and had to be led by the hand to Damascus by my companions.

12 그곳에 아나니아라는 사람이 살고 있었습니다. 그는 율법을 잘 지키는 경건한 사람으로 다메섹에 사는 모든 유대 사람들에게 깊은 존경을 받고 있었습니다.

12 A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.

13 그가 나를 찾아와 내 곁에 서서 말했습니다. '사울 형제, 다시 눈을 뜨시오!' 바로 그 순간 나는 눈을 떠 그를 볼 수 있게 됐습니다.

13 He came and stood beside me and said, 'Brother Saul, regain your sight.' And that very moment I could see him!

14 그러자 아나니아가 말했습니다. '우리 조상들의 하나님께서 당신을 선택해 그분의 뜻을 알게 하시고 의로우신 그분을 보게 하시고 그분의 입에서 나오는 음성을 듣게 하셨습니다.

14 "Then he told me, 'The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and hear him speak.

15 당신은 보고 들은 것을 모든 사람에게 전하는 그분의 증인이 될 것입니다.

15 For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.

16 그러니 이제 당신이 망설일 이유가 무엇입니까? 일어나서 세례를 받고 주의 이름을 불러 죄 씻음을 받으시오.'

16 What are you waiting for? Get up and be baptized. Have your sins washed away by calling on the name of the Lord.'

17 그 후 내가 예루살렘으로 돌아와 성전에서 기도하고 있을 때였습니다. 나는 환상에 빠져

17 "After I returned to Jerusalem, I was praying in the Temple and fell into a trance.

18 주께서 말씀하시는 것을 보았습니다. '서둘러 즉시 예루살렘을 떠나거라. 이곳 사람들은 네가 나에 대해 증언해도 받아들이지 않을 것이다.'

18 I saw a vision of Jesus saying to me, 'Hurry! Leave Jerusalem, for the people here won't accept your testimony about me.'

19 내가 대답했습니다. '주여, 이 사람들은 내가 여러 회당들을 돌아다니며 주를 믿는 사람들을 감옥에 가두고 때렸다는 것을 압니다.

19 "'But Lord,' I argued, 'they certainly know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.

20 그리고 주의 증인 스데반이 피 흘릴 때 나도 그곳에 서서 그 일에 찬성하고 그를 죽이던 사람들의 옷을 지켜 주었습니다.'

20 And I was in complete agreement when your witness Stephen was killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.'

21 그러자 주께서 내게 '가거라. 내가 너를 저 멀리 이방 사람들에게 보낼 것이다'라고 말씀하셨습니다."

21 "But the Lord said to me, 'Go, for I will send you far away to the Gentiles!'"

22 <로마 시민권자 바울> 사람들은 바울의 말을 이 대목까지 듣고 있다가 소리 높여 외쳤습니다. "저 사람을 세상에서 없애 버리자! 저런 놈은 그냥 살려 둘 수 없다!"

22 The crowd listened until Paul said that word. Then they all began to shout, "Away with such a fellow! He isn't fit to live!"

23 그들이 소리를 지르고 자기 옷을 벗어 던지며 공중에 흙을 뿌리자

23 They yelled, threw off their coats, and tossed handfuls of dust into the air.

24 천부장이 바울을 병영 안으로 들이라고 명령했습니다. 그는 사람들이 왜 이처럼 바울에게 소리를 지르는지 알아내려고 그를 채찍질하고 신문하라고 지시했습니다.

24 The commander brought Paul inside and ordered him lashed with whips to make him confess his crime. He wanted to find out why the crowd had become so furious.

25 바울은 군인들이 자기를 채찍질하려고 묶자 거기 서 있던 백부장에게 말했습니다. "아직 판결을 받지 않은 로마 시민을 채찍질하는 것이 합법한 것입니까?"

25 When they tied Paul down to lash him, Paul said to the officer standing there, "Is it legal for you to whip a Roman citizen who hasn't even been tried?"

26 백부장은 이 말을 듣고 천부장에게 가서 그대로 보고하며 물었습니다. "어떻게 하시렵니까? 이 사람이 로마 시민이랍니다."

26 When the officer heard this, he went to the commander and asked, "What are you doing? This man is a Roman citizen!"

27 천부장이 바울에게 와서 물었습니다. "말해 보시오. 당신이 정말 로마 시민이오?" 바울이 대답했습니다. "그렇소."

27 So the commander went over and asked Paul, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I certainly am," Paul replied.

28 그러자 천부장이 말했습니다. "나는 많은 돈을 들여 로마 시민권을 얻었소." 그러자 바울이 대답했습니다. "나는 태어나면서부터 로마 시민이었소."

28 "I am, too," the commander muttered, "and it cost me plenty!" Paul answered, "But I am a citizen by birth!"

29 바울을 신문하려던 사람들이 이 말을 듣고 곧 물러갔습니다. 천부장도 바울이 로마 시민이라는 사실을 알고 그를 결박한 일로 두려워했습니다.

29 The soldiers who were about to interrogate Paul quickly withdrew when they heard he was a Roman citizen, and the commander was frightened because he had ordered him bound and whipped.

30 <바울이 공회 앞에 서다> 이튿날 천부장은 바울이 왜 유대 사람들에게 고소를 당했는지 정확히 알아보려고 대제사장들과 온 공회를 소집하고 바울을 풀어서 그들 앞에 데려오게 했습니다.

30 The next day the commander ordered the leading priests into session with the Jewish high council. He wanted to find out what the trouble was all about, so he released Paul to have him stand before them."

엮인글 :
List of Articles
번호 제목
31 Aug 1. Nehemiahs_1-3.mp3
30 Aug 2. Nehemiahs_4-6.mp3
29 Aug 3. Nehemiahs_7-8.mp3
28 Aug 4. Nehemiahs_9-10.mp3
27 Aug 5. Nehemiahs_11-13.mp3
26 Aug 6. Prov_1-3.mp3
25 Aug 7. Prov_4-7.mp3
24 Aug 8. Prov_8-11.mp3
23 Aug 9. Prov_12-14.mp3
22 Aug 10. Prov_15-17.mp3
21 Aug 11. Prov_18-20.mp3
20 Aug 12. Prov_21-23.mp3
19 Aug 13. Prov_24-27.mp3
18 Aug 14. Prov_28-31.mp3
17 Aug 15. Ecclesiastes_1-3.mp3
16 Aug 16. Ecclesiastes_4-7.mp3
15 Aug 17. Ecclesiastes_8-12.mp3
14 Aug 18. Aga_1-4.mp3
13 Aug 19. Aga_5-8.mp3
12 Aug 20. Esther_1-5.mp3
11 Aug 21. Esther_6-10.mp3
10 Aug 22. Acts_1-3.mp3
9 Aug 23. Acts_4-6.mp3
8 Aug 24. Acts_7-8.mp3
7 Aug 25. Acts_9-10.mp3
6 Aug 26. Acts_11-13.mp3
5 Aug 27. Acts_14-16.mp3
4 Aug 28. Acts_17-19.mp3
» Aug 29. Acts_20-22.mp3
2 Aug 30. Acts_23-25.mp3
1 Aug 31. Acts_26-28.mp3