slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
NLT_08

Aug 15. Ecclesiastes_1-3.mp3

조회 수 53 추천 수 0 2018.08.01 07:54:55

Loading the player ...

1.

1 <모든 것이 허무하다> 다윗의 아들이자 예루살렘 왕이었던 전도자의 말씀입니다.

1 These are the words of the Teacher, King David's son, who ruled in Jerusalem.

2 전도자가 말합니다. "허무하다. 허무하다. 정말 허무하다. 모든 것이 허무하다!"

2 "Everything is meaningless," says the Teacher, "completely meaningless!"

3 사람이 해 아래에서 열심히 일해서 얻는 것이 무슨 소용이 있는가?

3 What do people get for all their hard work under the sun?

4 한 세대가 가고 다른 세대가 오지만 이 땅은 영원히 남아 있으며

4 Generations come and generations go, but the earth never changes.

5 해는 늘 떴다가 지고는 다시 그 떴던 곳으로 급히 돌아간다.

5 The sun rises and the sun sets, then hurries around to rise again.

6 바람은 남쪽으로 불다가 다시 북쪽으로 돌이키며 이리저리 돌다가 다시 그 불던 대로 돌아가고

6 The wind blows south, and then turns north. Around and around it goes, blowing in circles.

7 모든 강물이 바다로 흘러가지만 바다는 가득 차는 법이 없고 강물은 흘러나왔던 그곳으로 다시 돌아간다.

7 Rivers run into the sea, but the sea is never full. Then the water returns again to the rivers and flows out again to the sea.

8 모든 것에 피곤함이 가득 차 있어 사람의 말로는 다할 수 없고 눈은 아무리 보아도 만족스럽지 못하고 귀는 아무리 들어도 채워지지 않는구나.

8 Everything is wearisome beyond description. No matter how much we see, we are never satisfied. No matter how much we hear, we are not content.

9 예전 것이나 지금 것이 똑같고 예전 일이나 지금 일이 다 똑같으니 해 아래 새로운 것이 없구나.

9 History merely repeats itself. It has all been done before. Nothing under the sun is truly new.

10 그러니 "보라. 새것이로다"라고 할 만한 것이 있겠는가? 그것은 이미 오래전부터 우리 시대 이전에도 있었던 것이다.

10 Sometimes people say, "Here is something new!" But actually it is old; nothing is ever truly new.

11 이전 세대의 일은 기억하지 못하고 이제 올 일도 한번 지나가면 그 이후에는 기억에서 사라지게 마련이다.

11 We don't remember what happened in the past, and in future generations, no one will remember what we are doing now.

12 <지혜도 허무하다> 나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘을 다스리는 왕이었다.

12 I, the Teacher, was king of Israel, and I lived in Jerusalem.

13 내가 하늘에서 행해지는 모든 일에 대해 마음을 다해 지혜로 찾고 탐구하는데 이는 괴로운 일이었으며 하나님께서 사람들에게 주셔서 참으로 수고하게 하신 것이다.

13 I devoted myself to search for understanding and to explore by wisdom everything being done under heaven. I soon discovered that God has dealt a tragic existence to the human race.

14 내가 해 아래 있었던 일들을 모두 보았는데 그것은 다 허무하고 뜬구름 잡는 일이다.

14 I observed everything going on under the sun, and really, it is all meaningless - like chasing the wind.

15 구부러진 것은 펼 수 없고 모자라는 것은 채울 수 없구나.

15 What is wrong cannot be made right. What is missing cannot be recovered.

16 내가 마음속으로 말했다. '나는 지혜를 많이 쌓았다. 나보다 앞서 예루살렘을 다스린 그 어느 누구보다 더 많은 지혜를 얻었고 지혜와 지식을 많이 가졌다.'

16 I said to myself, "Look, I am wiser than any of the kings who ruled in Jerusalem before me. I have greater wisdom and knowledge than any of them."

17 또한 나는 무엇이 지혜이며 무엇이 바보스럽고 어리석은 것인지 알려고 마음을 쏟았는데 결국 내가 배운 것은 이것 또한 뜬구름 잡는 일이라는 것이다.

17 So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.

18 지혜가 많을수록 근심도 많고 아는 것이 많을수록 고민도 늘어난다.

18 The greater my wisdom, the greater my grief. To increase knowledge only increases sorrow.

1 <쾌락도 허무하다> 내가 또 마음속으로 말했다. ', 시험 삼아 내가 무엇을 즐거워하는지 알아보자.' 결국 이것 역시 허무할 뿐이었다.

1 I said to myself, "Come on, let's try pleasure. Let's look for the 'good things' in life." But I found that this, too, was meaningless.

2 내가 웃음에 대해서 "미친 짓이다"라고 했고 쾌락에 대해서는 "그게 무엇이냐?"라고 했다.

2 So I said, "Laughter is silly. What good does it do to seek pleasure?"

3 내가 포도주에서 즐거움을 찾아 보려고 했지만 내 마음은 여전히 지혜 쪽으로 기울었다. 참 어리석게도 사람들이 하늘 아래에 살면서 무엇을 하며 살아야 좋을지 알아보려고도 했다.

3 After much thought, I decided to cheer myself with wine. And while still seeking wisdom, I clutched at foolishness. In this way, I tried to experience the only happiness most people find during their brief life in this world.

4 그래서 나는 이것저것 큰일들을 벌였다. 나 자신을 위해 집들을 지었고 포도원도 심어 보았다.

4 I also tried to find meaning by building huge homes for myself and by planting beautiful vineyards.

5 정원과 과수원을 만들고 그 안에 온갖 과일나무들을 심었다.

5 I made gardens and parks, filling them with all kinds of fruit trees.

6 나무를 기르는 숲에 물을 대려고 못도 만들었다.

6 I built reservoirs to collect the water to irrigate my many flourishing groves.

7 남녀종들을 사들이기도 했으며 내 집에서 종들이 태어나게도 했다. 나는 또 나보다 앞서 예루살렘에서 다스렸던 어느 누구보다도 많은 소와 양 떼들을 소유해 보았다.

7 I bought slaves, both men and women, and others were born into my household. I also owned large herds and flocks, more than any of the kings who had lived in Jerusalem before me.

8 금은과 왕들의 보물과 여러 지방의 독특한 보물을 나 자신을 위해 모으기도 했다. 노래하는 남녀들과 남자들이 좋아하는 첩들도 수없이 많이 거느렸다.

8 I collected great sums of silver and gold, the treasure of many kings and provinces. I hired wonderful singers, both men and women, and had many beautiful concubines. I had everything a man could desire!

9 이렇게 나는 나보다 앞서 예루살렘에 있던 그 누구보다도 크게 세력 있는 사람이 돼 남부러울 게 없었고 지혜도 여전히 내게 있었다.

9 So I became greater than all who had lived in Jerusalem before me, and my wisdom never failed me.

10 나는 무엇이든지 내 눈이 원하는 것은 멀리하지 않았고 무엇이든지 내 마음이 기뻐하는 것은 절제하지 않았다. 내 마음이 내 모든 수고를 기뻐했고 이것이 내 모든 수고에 대한 보상이었다.

10 Anything I wanted, I would take. I denied myself no pleasure. I even found great pleasure in hard work, a reward for all my labors.

11 그러나 내 손이 한 모든 일과 내가 이루려고 그토록 노력한 것을 살펴보니 모든 것이 허무하고 뜬구름 잡는 일이었다. 해 아래에 유익한 것은 하나도 없었다.

11 But as I looked at everything I had worked so hard to accomplish, it was all so meaningless - like chasing the wind. There was nothing really worthwhile anywhere.

12 <지혜와 어리석음도 허무하다> 그러고 나서 내가 다시금 지혜에 대해 곰곰이 생각하고 바보스럽고 어리석은 것에 대해서도 생각해 보았다. 왕위에 오를 사람이라고 무슨 일을 더하겠는가? 이미 돼 있는 일 말고 더 있겠는가?

12 So I decided to compare wisdom with foolishness and madness (for who can do this better than I, the king?).

13 빛이 어둠보다 나은 것처럼 지혜가 어리석은 것보다 낫다는 것을 내가 알았다.

13 I thought, "Wisdom is better than foolishness, just as light is better than darkness.

14 지혜로운 사람은 그 머리에 눈이 있고 어리석은 사람은 어둠 속에서 헤맨다. 그러나 결국 내가 깨닫게 된 것은 이들 모두가 똑같은 운명이라는 것이다.

14 For the wise can see where they are going, but fools walk in the dark." Yet I saw that the wise and the foolish share the same fate.

15 그러고 나서 내가 속으로 '어리석은 사람에게 일어나는 일이 나에게도 똑같이 일어나는데 내가 무엇이 더 지혜롭다고 하겠는가?'라고 했다. 그리고 속으로 '이것 또한 허무하구나'라고 말했다.

15 Both will die. So I said to myself, "Since I will end up the same as the fool, what's the value of all my wisdom? This is all so meaningless!"

16 지혜로운 사람도 어리석은 사람과 마찬가지로 영원히 기억되지 않는다. 이들 모두 다 미래에는 잊혀지고 만다. 지혜로운 사람이 어떻게 죽는가? 어리석은 사람이 죽는 것과 같다.

16 For the wise and the foolish both die. The wise will not be remembered any longer than the fool. In the days to come, both will be forgotten.

17 <수고도 허무하다> 그래서 나는 사는 것이 싫어졌다. 해 아래 이루어진 모든 일이 내게는 괴로움이었기 때문이다. 그 모든 것이 허무하고 뜬구름 잡는 일이었다.

17 So I came to hate life because everything done here under the sun is so troubling. Everything is meaningless - like chasing the wind.

18 나는 내가 해 아래에서 그토록 노력해서 얻은 모든 것이 싫었다. 나도 내 뒤를 이을 사람에게 이것들을 남겨 주어야 하기 때문이다.

18 I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.

19 그런데 그가 지혜로울지 어리석을지 누가 알겠는가? 어쨌든 내가 그토록 노력해서 얻은 모든 것, 내가 해 아래에서 지혜를 쏟아부은 모든 것을 그가 다스릴 것이다. 이것 또한 허무하다.

19 And who can tell whether my successors will be wise or foolish? Yet they will control everything I have gained by my skill and hard work under the sun. How meaningless!

20 그래서 내 마음은 내가 해 아래에서 노력해서 얻은 모든 일을 보고 낙심하기 시작했다.

20 So I gave up in despair, questioning the value of all my hard work in this world.

21 이는 자기 지혜와 지식과 공정함으로 수고해서 얻은 것을 그렇게 수고하지 않은 다른 사람에게 넘겨주어야 하기 때문이다. 이것 또한 허무한 것이요 큰 악이다.

21 Some people work wisely with knowledge and skill, then must leave the fruit of their efforts to someone who hasn't worked for it. This, too, is meaningless, a great tragedy.

22 사람이 그토록 애쓰고 해 아래에서 마음이 쓰라리기까지 노력해 얻는 것이 과연 무엇인가?

22 So what do people get in this life for all their hard work and anxiety?

23 그 인생은 내내 고달프고 뼈를 깎는 고통이다. 밤에도 그 마음이 쉬지 못하니 이것도 역시 허무하구나.

23 Their days of labor are filled with pain and grief; even at night their minds cannot rest. It is all meaningless.

24 먹고 마시고 하는 일이 잘되는 것보다 사람에게 더 좋은 것이 무엇이겠는가? 그런데 내가 보니 이것 또한 하나님의 손에 달려 있다.

24 So I decided there is nothing better than to enjoy food and drink and to find satisfaction in work. Then I realized that these pleasures are from the hand of God.

25 나보다 먹고 즐기는 일에 나은 사람이 어디 있을까?

25 For who can eat or enjoy anything apart from him?

26 하나님은 하나님 보시기에 좋은 사람에게 지혜와 지식과 복을 주시지만 죄인에게는 온갖 노력으로 모으고 쌓게 하시고 그것을 하나님 보시기에 좋은 사람에게 넘겨주게 하신다. 이것 또한 허무하고 뜬구름 잡는 일이다.

26 God gives wisdom, knowledge, and joy to those who please him. But if a sinner becomes wealthy, God takes the wealth away and gives it to those who please him. This, too, is meaningless - like chasing the wind.

1 <모든 것에는 때가 있다> 모든 것에는 시기가 있고 하늘 아래 모든 일에는 목적에 따라 때가 있으니

1 For everything there is a season, a time for every activity under heaven.

2 태어날 때와 죽을 때가 있고, 심을 때와 뿌리째 뽑을 때가 있고,

2 A time to be born and a time to die. A time to plant and a time to harvest.

3 죽일 때와 치료할 때가 있고, 허물 때와 세울 때가 있고,

3 A time to kill and a time to heal. A time to tear down and a time to build up.

4 울 때와 웃을 때가 있고, 슬퍼할 때와 춤출 때가 있고,

4 A time to cry and a time to laugh. A time to grieve and a time to dance.

5 돌을 던질 때와 모을 때가 있고, 품을 때와 멀리할 때가 있고,

5 A time to scatter stones and a time to gather stones. A time to embrace and a time to turn away.

6 찾을 때와 포기할 때가 있고, 간직할 때와 던져 버릴 때가 있고,

6 A time to search and a time to quit searching. A time to keep and a time to throw away.

7 찢을 때와 꿰맬 때가 있고, 잠잠할 때와 말할 때가 있고,

7 A time to tear and a time to mend. A time to be quiet and a time to speak.

8 사랑할 때와 미워할 때가 있고, 전쟁의 때와 평화의 때가 있다.

8 A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.

9 사람이 열심히 일해서 얻는 것이 무엇인가?

9 What do people really get for all their hard work?

10 내가 보니 그것은 하나님께서 사람들에게 주신 고통이었다.

10 I have seen the burden God has placed on us all.

11 하나님은 모든 것을 그분의 때에 아름답게 만드시고 사람들의 마음속에 영원을 사모하는 마음을 주셨다. 그러나 하나님께서 하시는 일의 처음과 끝을 다 알지는 못하게 하셨다.

11 Yet God has made everything beautiful for its own time. He has planted eternity in the human heart, but even so, people cannot see the whole scope of God's work from beginning to end.

12 그저 사람은 기쁘게 살면서 선을 행하는 것보다 더 나은 것이 없다.

12 So I concluded there is nothing better than to be happy and enjoy ourselves as long as we can.

13 또 사람이라면 먹고 마시고 하는 일이 잘되기를 바라는데 이것이야말로 하나님이 주시는 선물이다.

13 And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God.

14 또 하나님께서 하시는 일은 무엇이든 영원하다는 것도 안다. 아무것도 거기에 더할 수도 뺄 수도 없다. 하나님께서 이렇게 하시는 것은 사람으로 하여금 하나님을 경외하게 하려는 것이다.

14 And I know that whatever God does is final. Nothing can be added to it or taken from it. God's purpose is that people should fear him.

15 예전에 있었던 일이 지금도 있고 앞으로 일어날 일도 이미 있었던 것이다. 하나님께서는 지나간 일을 또 되풀이하신다.

15 What is happening now has happened before, and what will happen in the future has happened before, because God makes the same things happen over and over again.

16 게다가 내가 또 해 아래에서 본 것은 심판의 자리에 악이 있고 의의 자리에 범죄가 있다는 것이다.

16 I also noticed that under the sun there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt!

17 내가 마음속으로 '의인들과 악인들 모두 하나님께서 심판하실 것이다. 모든 목적과 모든 일에는 때가 있기 때문이다'라고 했다.

17 I said to myself, "In due season God will judge everyone, both good and bad, for all their deeds."

18 또 사람에 대해 생각했다. '하나님께서 그들이 짐승과 다름없음을 분명히 알게 하셨다.

18 I also thought about the human condition - how God proves to people that they are like animals.

19 사람에게 닥치는 것이 짐승에게 닥치는 것과 같으니, 곧 같은 일이 그들에게 닥친다. 사람이 죽는 것처럼 짐승도 죽는다. 사람이나 짐승이나 목숨이 하나이기는 마찬가지다. 사람이 짐승보다 더 나을 것도 없으니 모든 것이 허무하구나.

19 For people and animals share the same fate - both breathe and both must die. So people have no real advantage over the animals. How meaningless!

20 모두가 한곳으로 되돌아간다. 모두가 흙에서 나왔으니 모두가 흙으로 돌아가는 것이다.

20 Both go to the same place - they came from dust and they return to dust.

21 사람의 영혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 땅속으로 내려간다고 하는데 그것을 누가 알겠는가?'

21 For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?

22 이렇듯 사람이 기쁘게 자기 일을 하는 것보다 더 나은 것이 없음을 내가 알았다. 그것이 그가 받은 몫이기 때문이다. 그가 죽은 뒤에 무슨 일이 일어나는지 알고 싶다고 누가 그를 다시 데려올 수 있겠는가?

22 So I saw that there is nothing better for people than to be happy in their work. That is why we are here! No one will bring us back from death to enjoy life after we die.

엮인글 :
List of Articles
번호 제목
31 Aug 1. Nehemiahs_1-3.mp3
30 Aug 2. Nehemiahs_4-6.mp3
29 Aug 3. Nehemiahs_7-8.mp3
28 Aug 4. Nehemiahs_9-10.mp3
27 Aug 5. Nehemiahs_11-13.mp3
26 Aug 6. Prov_1-3.mp3
25 Aug 7. Prov_4-7.mp3
24 Aug 8. Prov_8-11.mp3
23 Aug 9. Prov_12-14.mp3
22 Aug 10. Prov_15-17.mp3
21 Aug 11. Prov_18-20.mp3
20 Aug 12. Prov_21-23.mp3
19 Aug 13. Prov_24-27.mp3
18 Aug 14. Prov_28-31.mp3
» Aug 15. Ecclesiastes_1-3.mp3
16 Aug 16. Ecclesiastes_4-7.mp3
15 Aug 17. Ecclesiastes_8-12.mp3
14 Aug 18. Aga_1-4.mp3
13 Aug 19. Aga_5-8.mp3
12 Aug 20. Esther_1-5.mp3
11 Aug 21. Esther_6-10.mp3
10 Aug 22. Acts_1-3.mp3
9 Aug 23. Acts_4-6.mp3
8 Aug 24. Acts_7-8.mp3
7 Aug 25. Acts_9-10.mp3
6 Aug 26. Acts_11-13.mp3
5 Aug 27. Acts_14-16.mp3
4 Aug 28. Acts_17-19.mp3
3 Aug 29. Acts_20-22.mp3
2 Aug 30. Acts_23-25.mp3
1 Aug 31. Acts_26-28.mp3