slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
2017.05.21 01:06

May 31. Luke 23-24

paul 주소복사
조회 수 58 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부 수정 삭제



23.

1 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서

1 Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.

2 고발하여 이르되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세금 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니

2 And they began to accuse Him, saying, "We found this fellow perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King."

3 빌라도가 예수께 물어 이르되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 이르시되 네 말이 옳도다

3 Then Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" He answered him and said, "It is as you say."

4 빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니

4 So Pilate said to the chief priests and the crowd, "I find no fault in this Man."

5 무리가 더욱 강하게 말하되 그가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동하게 하나이다

5 But they were the more fierce, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place."

6 빌라도가 듣고 그가 갈릴리 사람이냐 물어

6 When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a Galilean.

7 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 그 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라

7 And as soon as he knew that He belonged to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.

8 헤롯이 예수를 보고 매우 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라

8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad; for he had desired for a long time to see Him, because he had heard many things about Him, and he hoped to see some miracle done by Him.

9 여러 말로 물으나 아무 말도 대답하지 아니하시니

9 Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.

10 대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고발하더라

10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused Him.

11 헤롯이 그 군인들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니

11 Then Herod, with his men of war, treated Him with contempt and mocked Him, arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to Pilate.

12 헤롯과 빌라도가 전에는 원수였으나 당일에 서로 친구가 되니라

12 That very day Pilate and Herod became friends with each other, for previously they had been at enmity with each other.

13 빌라도가 대제사장들과 관리들과 백성을 불러 모으고

13 Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,

14 이르되 너희가 이 사람이 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌고 왔도다 보라 내가 너희 앞에서 심문하였으되 너희가 고발하는 일에 대하여 이 사람에게서 죄를 찾지 못하였고

14 said to them, "You have brought this Man to me, as one who misleads the people. And indeed, having examined Him in your presence, I have found no fault in this Man concerning those things of which you accuse Him;

15 헤롯이 또한 그렇게 하여 그를 우리에게 도로 보내었도다 보라 그가 행한 일에는 죽일 일이 없느니라

15 "no, neither did Herod, for I sent you back to him; and indeed nothing deserving of death has been done by Him.

16 그러므로 때려서 놓겠노라

16 "I will therefore chastise Him and release Him"

17 (없음)

17 (for it was necessary for him to release one to them at the feast).

18 무리가 일제히 소리 질러 이르되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니

18 And they all cried out at once, saying, "Away with this Man, and release to us Barabbas"--

19 이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인으로 말미암아 옥에 갇힌 자러라

19 who had been thrown into prison for a certain rebellion made in the city, and for murder.

20 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 그들에게 말하되

20 Pilate, therefore, wishing to release Jesus, again called out to them.

21 그들은 소리 질러 이르되 그를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라

21 But they shouted, saying, "Crucify Him, crucify Him!"

22 빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그에게서 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 하니

22 Then he said to them the third time, "Why, what evil has He done? I have found no reason for death in Him. I will therefore chastise Him and let Him go."

23 그들이 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 그들의 소리가 이긴지라

23 But they were insistent, demanding with loud voices that He be crucified. And the voices of these men and of the chief priests prevailed.

24 이에 빌라도가 그들이 구하는 대로 하기를 언도하고

24 So Pilate gave sentence that it should be as they requested.

25 그들이 요구하는 자 곧 민란과 살인으로 말미암아 옥에 갇힌 자를 놓아 주고 예수는 넘겨 주어 그들의 뜻대로 하게 하니라

25 And he released to them the one they requested, who for rebellion and murder had been thrown into prison; but he delivered Jesus to their will.

26 그들이 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골에서 오는 것을 붙들어 그에게 십자가를 지워 예수를 따르게 하더라

26 Now as they led Him away, they laid hold of a certain man, Simon a Cyrenian, who was coming from the country, and on him they laid the cross that he might bear it after Jesus.

27 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라오는지라

27 And a great multitude of the people followed Him, and women who also mourned and lamented Him.

28 예수께서 돌이켜 그들을 향하여 이르시되 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라

28 But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.

29 보라 날이 이르면 사람이 말하기를 잉태하지 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라

29 "For indeed the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, wombs that never bore, and breasts which never nursed!'

30 그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라

30 "Then they will begin 'to say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!"'

31 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라

31 "For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?"

32 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라

32 There were also two others, criminals, led with Him to be put to death.

33 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라

33 And when they had come to the place called Calvary, there they crucified Him, and the criminals, one on the right hand and the other on the left.

34 이에 예수께서 이르시되 아버지 저들을 사하여 주옵소서 자기들이 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 그들이 그의 옷을 나눠 제비 뽑을새

34 Then Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they do." And they divided His garments and cast lots.

35 백성은 서서 구경하는데 관리들은 비웃어 이르되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님이 택하신 자 그리스도이면 자신도 구원할지어다 하고

35 And the people stood looking on. But even the rulers with them sneered, saying, "He saved others; let Him save Himself if He is the Christ, the chosen of God."

36 군인들도 희롱하면서 나아와 신 포도주를 주며

36 The soldiers also mocked Him, coming and offering Him sour wine,

37 이르되 네가 만일 유대인의 왕이면 네가 너를 구원하라 하더라

37 and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself."

38 그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라

38 And an inscription also was written over Him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.

39 달린 행악자 중 하나는 비방하여 이르되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되

39 Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying, "If You are the Christ, save Yourself and us."

40 하나는 그 사람을 꾸짖어 이르되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워하지 아니하느냐

40 But the other, answering, rebuked him, saying, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?

41 우리는 우리가 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람이 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고

41 "And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong."

42 이르되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 기억하소서 하니

42 Then he said to Jesus, "Lord, remember me when You come into Your kingdom."

43 예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라

43 And Jesus said to him, "Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise."

44 때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속하며

44 Now it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour.

45 성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라

45 Then the sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.

46 예수께서 큰 소리로 불러 이르시되 아버지 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 숨지시니라

46 And when Jesus had cried out with a loud voice, He said, "Father, 'into Your hands I commit My spirit.'" Having said this, He breathed His last.

47 백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 이르되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고

47 So when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous Man!"

48 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 치며 돌아가고

48 And the whole crowd who came together to that sight, seeing what had been done, beat their breasts and returned.

49 예수를 아는 자들과 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라

49 But all His acquaintances, and the women who followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

50 공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니

50 Now behold, there was a man named Joseph, a council member, a good and just man.

51 (그들의 결의와 행사에 찬성하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자라

51 He had not consented to their decision and deed. He was from Arimathea, a city of the Jews, who himself was also waiting for the kingdom of God.

52 그가 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여

52 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.

53 이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니

53 Then he took it down, wrapped it in linen, and laid it in a tomb that was hewn out of the rock, where no one had ever lain before.

54 이 날은 준비일이요 안식일이 거의 되었더라

54 That day was the Preparation, and the Sabbath drew near.

55 갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 따라 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 두었는지를 보고

55 And the women who had come with Him from Galilee followed after, and they observed the tomb and how His body was laid.

56 돌아가 향품과 향유를 준비하더라 계명을 따라 안식일에 쉬더라

56 Then they returned and prepared spices and fragrant oils. And they rested on the Sabbath according to the commandment.



24.

1 안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 준비한 향품을 가지고 무덤에 가서

1 Now on the first day of the week, very early in the morning, they, and certain other women with them, came to the tomb bringing the spices which they had prepared.

2 돌이 무덤에서 굴려 옮겨진 것을 보고

2 But they found the stone rolled away from the tomb.

3 들어가니 주 예수의 시체가 보이지 아니하더라

3 Then they went in and did not find the body of the Lord Jesus.

4 이로 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라

4 And it happened, as they were greatly perplexed about this, that behold, two men stood by them in shining garments.

5 여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 살아 있는 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐

5 Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, "Why do you seek the living among the dead?

6 여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하셨는지를 기억하라

6 "He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,

7 이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘겨져 십자가에 못 박히고 제삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라 한대

7 "saying, 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.'"

8 그들이 예수의 말씀을 기억하고

8 And they remembered His words.

9 무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열한 사도와 다른 모든 이에게 알리니

9 Then they returned from the tomb and told all these things to the eleven and to all the rest.

10 (이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 그들과 함께 한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 알리니라)

10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them, who told these things to the apostles.

11 사도들은 그들의 말이 허탄한 듯이 들려 믿지 아니하나

11 And their words seemed to them like idle tales, and they did not believe them.

12 베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구부려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 놀랍게 여기며 집으로 돌아가니라

12 But Peter arose and ran to the tomb; and stooping down, he saw the linen cloths lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened.

13 그 날에 그들 중 둘이 예루살렘에서 이십오 리 되는 엠마오라 하는 마을로 가면서

13 Now behold, two of them were traveling that same day to a village called Emmaus, which was seven miles from Jerusalem.

14 이 모든 된 일을 서로 이야기하더라

14 And they talked together of all these things which had happened.

15 그들이 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 그들과 동행하시나

15 So it was, while they conversed and reasoned, that Jesus Himself drew near and went with them.

16 그들의 눈이 가리어져서 그인 줄 알아보지 못하거늘

16 But their eyes were restrained, so that they did not know Him.

17 예수께서 이르시되 너희가 길 가면서 서로 주고받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라

17 And He said to them, "What kind of conversation is this that you have with one another as you walk and are sad?"

18 그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 이르되 당신이 예루살렘에 체류하면서도 요즘 거기서 된 일을 혼자만 알지 못하느냐

18 Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, "Are You the only stranger in Jerusalem, and have You not known the things which happened there in these days?"

19 이르시되 무슨 일이냐 이르되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자이거늘

19 And He said to them, "What things?" So they said to Him, "The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,

20 우리 대제사장들과 관리들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라

20 "and how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him.

21 우리는 이 사람이 이스라엘을 속량할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 일어난 지가 사흘째요

21 "But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, today is the third day since these things happened.

22 또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 그들이 새벽에 무덤에 갔다가

22 "Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.

23 그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살아나셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라

23 "When they did not find His body, they came saying that they had also seen a vision of angels who said He was alive.

24 또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들이 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘

24 "And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but Him they did not see."

25 이르시되 미련하고 선지자들이 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여

25 Then He said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

26 그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고

26 "Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?"

27 이에 모세와 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴 바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라

27 And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.

28 그들이 가는 마을에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것 같이 하시니

28 Then they drew near to the village where they were going, and He indicated that He would have gone farther.

29 그들이 강권하여 이르되 우리와 함께 유하사이다 때가 저물어가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 그들과 함께 유하러 들어가시니라

29 But they constrained Him, saying, "Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent." And He went in to stay with them.

30 그들과 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 그들에게 주시니

30 Now it came to pass, as He sat at the table with them, that He took bread, blessed and broke it, and gave it to them.

31 그들의 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 그들에게 보이지 아니하시는지라

31 Then their eyes were opened and they knew Him; and He vanished from their sight.

32 그들이 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고

32 And they said to one another, "Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?"

33 곧 그 때로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열한 제자 및 그들과 함께 한 자들이 모여 있어

33 So they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven and those who were with them gathered together,

34 말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 보이셨다 하는지라

34 saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"

35 두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라

35 And they told about the things that had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of bread.

36 이 말을 할 때에 예수께서 친히 그들 가운데 서서 이르시되 너희에게 평강이 있을지어다 하시니

36 Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you."

37 그들이 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라

37 But they were terrified and frightened, and supposed they had seen a spirit.

38 예수께서 이르시되 어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐

38 And He said to them, "Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?

39 내 손과 발을 보고 나인 줄 알라 또 나를 만져 보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라

39 "Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have."

40 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나

40 When He had said this, He showed them His hands and His feet.

41 그들이 너무 기쁘므로 아직도 믿지 못하고 놀랍게 여길 때에 이르시되 여기 무슨 먹을 것이 있느냐 하시니

41 But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, "Have you any food here?"

42 이에 구운 생선 한 토막을 드리니

42 So they gave Him a piece of a broiled fish and some honeycomb.

43 받으사 그 앞에서 잡수시더라

43 And He took it and ate in their presence.

44 또 이르시되 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라 하시고

44 Then He said to them, "These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me."

45 이에 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고

45 And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.

46 또 이르시되 이같이 그리스도가 고난을 받고 제삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과

46 Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,

47 또 그의 이름으로 죄 사함을 받게 하는 회개가 예루살렘에서 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니

47 "and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.

48 너희는 이 모든 일의 증인이라

48 "And you are witnesses of these things.

49 볼지어다 내가 내 아버지께서 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력으로 입혀질 때까지 이 성에 머물라 하시니라

49 "Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high."

50 예수께서 그들을 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 그들에게 축복하시더니

50 And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.

51 축복하실 때에 그들을 떠나 [하늘로 올려지시니]

51 Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven.

52 그들이 [그에게 경배하고] 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가

52 And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy,

53 늘 성전에서 하나님을 찬송하니라

53 and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
61 June 8. I King 16-17  paul 2017.06.07 75
60 June 30. John 20-21  paul 2017.06.05 63
59 June 29. John 17-19  paul 2017.06.05 62
58 June 28. John 14-16  paul 2017.06.05 88
57 June 27. John 12-13  paul 2017.06.05 52
56 June 26. John 10-11  paul 2017.06.05 58
55 June 25. John 8-9  paul 2017.06.05 49
54 June 24. John 6-7  paul 2017.06.05 301
53 June 23. John 4-5  paul 2017.06.05 52
52 June 22. John 1-3  paul 2017.06.05 55
51 June 21. II King 23-25  paul 2017.06.05 51
50 June 20. II King 20-22  paul 2017.06.05 57
49 June 19. II King 18-19  paul 2017.06.05 58
48 June 18. II King 16-17  paul 2017.06.05 51
47 June 17. II King 13-15  paul 2017.06.05 55
46 June 16. II King 10-12  paul 2017.06.05 50
45 June 15. II King 8-9  paul 2017.06.05 57
44 June 14. II King 6-7  paul 2017.06.05 468
43 June 13. II King 4-5  paul 2017.06.05 57
42 June 12. II King 1-3  paul 2017.06.05 55
41 June 11. I King 22  paul 2017.06.05 53
40 June 10. I King 20-21  paul 2017.06.04 56
39 June 9. I King 18-19  paul 2017.06.04 57
38 June 7. I King 14-15  paul 2017.06.04 53
37 June 6. I King 12-13  paul 2017.06.04 69
36 June 5. I King 9-11  paul 2017.06.01 52
35 June 4. I King 8  paul 2017.06.01 53
34 June 3. I King 6-7  paul 2017.06.01 71
33 June 2. I King 3-5  paul 2017.06.01 90
32 June 1. I King 1-2  paul 2017.06.01 57
» May 31. Luke 23-24  paul 2017.05.21 58
Board Pagination Prev 1 2 Next
/ 2