slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
2017.06.05 03:43

June 30. John 20-21

paul 주소복사
조회 수 63 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부

Loading the player ...

20.

1 주의 첫날 일찍 아직 어두울 때에 막달라 마리아가 돌무덤에 와서 돌이 돌무덤에서 옮겨진 것을 보고

1 Now on the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.

2 이에 달려가서 시몬 베드로와 예수님께서 사랑하신 다른 제자에게 나아가 그들에게 이르되, 그들이 []를 돌무덤에서 옮겨다가 어디 두었는지 우리가 알지 못하노라, 하니라.

2 Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."

3 그러므로 베드로와 그 다른 제자가 나아가 돌무덤으로 가니라.

3 Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb.

4 이처럼 그들 둘이 같이 달려갔는데 그 다른 제자가 베드로를 앞질러 달려가서 먼저 돌무덤에 이르렀더라.

4 So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.

5 그가 몸을 구부려 안을 들여다보고 아마포가 놓인 것을 보았으나 아직 들어가지는 아니하였더라.

5 And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in.

6 그 뒤 시몬 베드로가 그를 따라와서 돌무덤에 들어가 보매 아마포가 놓여 있고

6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,

7 또 그분의 머리 주변에 있던 수건은 아마포와 함께 놓이지 않고 함께 개인 채 한 곳에 따로 놓여 있더라.

7 and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself.

8 그제야 돌무덤에 먼저 왔던 그 다른 제자도 들어가서 보고 믿었으니

8 Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.

9 이는 그들이, 그가 반드시 죽은 자들로부터 다시 일어나야 하리라, 하신 성경 기록을 아직 알지 못하였기 때문이더라.

9 For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead.

10 이에 제자들이 다시 자기들의 집으로 돌아가니라.

10 Then the disciples went away again to their own homes.

11 ¶ 그러나 마리아는 바깥의 돌무덤에 서서 슬피 울더라. 그녀가 슬피 울면서 몸을 구부려 돌무덤 속을 들여다보고는

11 But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb.

12 흰옷을 입은 두 천사가 예수님의 몸이 놓였던 곳에 하나는 머리 쪽에 다른 하나는 발 쪽에 앉은 것을 보니라.

12 And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

13 그들이 그녀에게 이르되, 여자여, 어찌하여 슬피 우느냐? 하니 그녀가 그들에게 이르되, 그들이 내 []를 옮겨다가 어디 두었는지 내가 알지 못하기 때문이니이다, 하더라.

13 Then they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."

14 그녀가 이렇게 말하고 뒤로 돌이켜 예수님께서 서 계신 것을 보았으나 그분이 예수님이신 줄 알지 못하더라.

14 Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.

15 예수님께서 그녀에게 이르시되, 여자여, 어찌하여 슬피 우느냐? 누구를 찾느냐? 하시니 그녀는 그분을 동산지기로 생각하고 그분께 이르되, 선생님이여, 당신이 그분을 여기서 옮기셨거든 그분을 어디 두었는지 내게 일러 주소서. 그리하면 내가 그분을 모셔 가리이다, 하매

15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" She, supposing Him to be the gardener, said to Him, "Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away."

16 예수님께서 그녀에게, 마리아야, 하시거늘 그녀가 돌이켜 그분께, 랍보니여, 하니 이것은, 선생님이여, 라는 말이라.

16 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him, "Rabboni!" (which is to say, Teacher).

17 예수님께서 그녀에게 이르시되, 내게 손을 대지 말라. 내가 아직 내 [아버지]께로 올라가지 아니하였노라. 다만 내 형제들에게 가서 그들에게 이르되, 내가 내 [아버지] 곧 너희 [아버지], 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다, 하라, 하시니

17 Jesus said to her, "Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, 'I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.'"

18 막달라 마리아가 가서 제자들에게 자기가 []를 보았으며 또 그분께서 자기에게 이것들을 말씀하셨다고 말하니라.

18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.

19 ¶ 그 뒤 같은 날 곧 주의 첫날 저녁때에 제자들이 유대인들을 두려워하여 모인 곳에서 문들을 닫았는데 예수님께서 오셔서 한가운데 서서 그들에게 이르시되, 너희에게 평강이 있을지어다, 하시니라.

19 Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, "Peace be with you."

20 그분께서 이렇게 말씀하시고 자기의 두 손과 자기의 옆구리를 그들에게 보이시니 그제야 제자들이 []를 보고 반가워하더라.

20 When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.

21 이에 예수님께서 다시 그들에게 이르시되, 너희에게 평강이 있을지어다. [아버지]께서 나를 보내신 것 같이 나도 너희를 보내노라, 하시니라.

21 So Jesus said to them again, "Peace to you! As the Father has sent Me, I also send you."

22 그분께서 이것을 말씀하시고 그들 위에 숨을 내쉬며 그들에게 이르시되, 너희는 [성령]을 받으라.

22 And when He had said this, He breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.

23 너희가 누구의 죄들이든지 사면하면 그것들이 사면될 것이요, 누구의 죄들이든지 그대로 두면 그것들이 그대로 있으리라, 하시니라.

23 "If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained."

24 ¶ 그러나 열두 제자 중의 하나인 디두모라 하는 도마는 예수님께서 오셨을 때에 그들과 함께 있지 아니하더라.

24 Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.

25 그러므로 다른 제자들이 그에게 이르되, 우리가 []를 보았노라, 하였으나 그가 그들에게 이르되, 내가 그분의 두 손의 못 자국을 보고 내 손가락을 그 못 자국에 넣으며 내 손을 그분 옆구리에 넣지 않고는 믿지 아니하리라, 하니라.

25 The other disciples therefore said to him, "We have seen the Lord." So he said to them, "Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe."

26 ¶ 여드레가 지나서 그분의 제자들이 다시 안에 있을 때에 도마도 그들과 함께 있더라. 그때에 문들이 닫혔는데 예수님께서 오셔서 한가운데 서서 이르시되, 너희에게 평강이 있을지어다, 하시고

26 And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, "Peace to you!"

27 그 뒤에 도마에게 이르시되, 네 손가락을 이리 내밀고 내 두 손을 보며 또 네 손을 이리 내밀어 내 옆구리에 넣으라. 그리고 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되라, 하시니

27 Then He said to Thomas, "Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing."

28 도마가 그분께 응답하여 이르되, 나의 []시며 나의 하나님이시니이다, 하매

28 And Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"

29 예수님께서 그에게 이르시되, 도마야, 너는 나를 보았으므로 믿었으나 보지 않고도 믿은 자들은 복이 있도다, 하시니라.

29 Jesus said to him, "Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed."

30 ¶ 진실로 예수님께서 자기 제자들 앞에서 이 책에 기록되지 않은 다른 표적들도 많이 행하셨으나

30 And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;

31 이것들을 기록함은 예수님께서 하나님의 [아들] 그리스도이심을 너희가 믿게 하려 함이요, 또 믿고 그분의 이름을 통해 생명을 얻게 하려 함이니라.

31 but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.

 

21.

1 이 일들 뒤에 예수님께서 디베랴 바다에서 제자들에게 다시 자기를 보이셨는데 그분께서 이렇게 자기를 보이시니라.

1 After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:

2 시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 출신의 나다나엘과 세베대의 아들들과 그분의 제자들 중의 다른 두 사람이 함께 있더라.

2 Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.

3 시몬 베드로가 그들에게, 나는 고기 잡으러 가노라, 하매 그들이 그에게, 우리도 함께 가노라, 하고 그들이 나아가 즉시 배에 올랐으나 그 밤에 아무것도 잡지 못하였더라.

3 Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We are going with you also." They went out and immediately got into the boat, and that night they caught nothing.

4 그러나 이제 아침이 될 때에 예수님께서 바닷가에 서 계시되 제자들은 그분이 예수님이신 줄 알지 못하더라.

4 But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.

5 그때에 예수님께서 그들에게 이르시되, 얘들아, 너희에게 먹을 것이 있느냐? 하시니 그들이 그분께 대답하되, 없나이다, 하매

5 Then Jesus said to them, "Children, have you any food?" They answered Him, "No."

6 그분께서 그들에게 이르시되, 그물을 배 오른편에 던지라. 그리하면 너희가 얻으리라, 하시므로 그들이 던졌더니 이제 물고기가 많아 그들이 그물을 당길 수 없더라.

6 And He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find some." So they cast, and now they were not able to draw it in because of the multitude of fish.

7 그러므로 예수님께서 사랑하신 그 제자가 베드로에게 이르되, 그분은 []시라, 하니 이제 시몬 베드로가 그분이 []시란 말을 듣고는 (벗고 있었으므로) 어부의 덧옷을 걸친 뒤 바다로 뛰어들더라.

7 Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had removed it), and plunged into the sea.

8 다른 제자들은 (땅에서 멀리 있지 않고 이백 큐빗쯤 되는 곳에 있었으므로) 작은 배를 타고 가서 물고기가 담긴 그물을 끌고 오니라.

8 But the other disciples came in the little boat (for they were not far from land, but about two hundred cubits), dragging the net with fish.

9 그들이 땅에 올라와 곧바로 숯불이 거기 있음을 보았는데 그 위에 물고기가 놓여 있고 빵도 있더라.

9 Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.

10 예수님께서 그들에게 이르시되, 지금 너희가 잡은 물고기를 가져오라, 하시매

10 Jesus said to them, "Bring some of the fish which you have just caught."

11 시몬 베드로가 올라가서 큰 물고기가 가득한 그물을 땅으로 끌어당기니 백쉰세 마리나 있더라. 거기 있던 모든 것이 이같이 많았으나 그물이 찢어지지 아니하였더라.

11 Simon Peter went up and dragged the net to land, full of large fish, one hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not broken.

12 예수님께서 그들에게 이르시되, 와서 먹으라, 하시니 제자들이 그분이 []신 줄 알므로 아무도, 선생님이 누구시니이까? 하고 감히 그분께 묻지 아니하더라.

12 Jesus said to them, "Come and eat breakfast." Yet none of the disciples dared ask Him, "Who are You?"--knowing that it was the Lord.

13 이에 예수님께서 오셔서 빵을 가져다가 그들에게 주시고 물고기도 그와 같이 하시니라.

13 Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.

14 이제 이것은 예수님께서 죽은 자들로부터 일어나신 뒤에 세 번째 자기 제자들에게 자기를 보이신 것이더라.

14 This is now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.

15 ¶ 이처럼 그들이 먹은 뒤에 예수님께서 시몬 베드로에게 이르시되, 요나의 아들 시몬아, 네가 이것들보다 나를 더 사랑하느냐? 하시니 그가 그분께 이르되, [], 그러하나이다. 내가 주를 사랑하는 줄 주께서 아시나이다, 하매 그분께서 그에게 이르시되, 내 어린양들을 먹이라, 하시고

15 So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of Jonah, do you love Me more than these?" He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to him, "Feed My lambs."

16 다시 두 번째 그에게 이르시되, 요나의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐? 하시니 그가 그분께 이르되, [], 그러하나이다. 내가 주를 사랑하는 줄 주께서 아시나이다, 하매 그분께서 그에게 이르시되, 내 양들을 먹이라, 하시고

16 He said to him again a second time, "Simon, son of Jonah, do you love Me?" He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to him, "Tend My sheep."

17 세 번째 그에게 이르시되, 요나의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐? 하시니 그분께서 자기에게 세 번째, 네가 나를 사랑하느냐? 하고 말씀하시므로 베드로가 근심하며 그분께 이르되, [], 주께서 모든 것을 아시오매 내가 주를 사랑하는 줄 주께서 아시나이다, 하니 예수님께서 그에게 이르시되, 내 양들을 먹이라.

17 He said to him the third time, "Simon, son of Jonah, do you love Me?" Peter was grieved because He said to him the third time, "Do you love Me?" And he said to Him, "Lord, You know all things; You know that I love You." Jesus said to him, "Feed My sheep.

18 진실로 진실로 내가 네게 이르노니, 젊어서는 네가 스스로 띠를 띠고 네가 원하는 곳으로 다녔으나 늙어서는 네가 네 손을 내밀 터인즉 다른 사람이 네게 띠를 띠워 네가 원하지 않는 곳으로 너를 데려가리라, 하시니라.

18 "Most assuredly, I say to you, when you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish."

19 그분께서 그가 어떤 죽음으로 하나님께 영광을 돌릴지 표적으로 보여 주시며 이것을 말씀하시니라. 그분께서 이것을 말씀하시고 그에게 이르시되, 나를 따르라, 하시니라.

19 This He spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, "Follow Me."

20 그때에 베드로가 돌이켜 예수님께서 사랑하신 그 제자가 따르는 것을 보았는데 그는 또한 만찬 자리에서 그분의 가슴에 기대어, [], 주를 배반하여 넘겨주는 자가 누구니이까? 하고 말한 자더라.

20 Then Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also had leaned on His breast at the supper, and said, "Lord, who is the one who betrays You?"

21 베드로가 그를 보고 예수님께 이르되, [], 이 사람은 무엇을 하리이까? 하니

21 Peter, seeing him, said to Jesus, "But Lord, what about this man?"

22 예수님께서 그에게 이르시되, 내가 올 때까지 그가 머물 것을 내가 원할지라도 그것이 너와 무슨 상관이 있느냐? 너는 나를 따르라, 하시더라.

22 Jesus said to him, "If I will that he remain till I come, what is that to you? You follow Me."

23 그때에 그 제자는 죽지 아니하리라는 이 말씀이 형제들 가운데 널리 퍼졌으나 예수님은 그에게, 그가 죽지 아니하리라, 하지 아니하시고 다만, 내가 올 때까지 그가 머물 것을 내가 원할지라도 그것이 너와 무슨 상관이 있느냐? 하셨더라.

23 Then this saying went out among the brethren that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, "If I will that he remain till I come, what is that to you?"

24 이것들을 증언하고 이것들을 기록한 제자가 이 사람이라. 우리는 그의 증언이 참된 줄 아노라.

24 This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.

25 예수님께서 행하신 다른 일들도 많으므로 만일 그것들을 낱낱이 기록한다면 심지어 이 세상이라도 기록된 책들을 담지 못할 줄로 나는 생각하노라. 아멘.

25 And there are also many other things that Jesus did, which if they were written one by one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written. Amen.


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
61 June 8. I King 16-17  paul 2017.06.07 75
» June 30. John 20-21  paul 2017.06.05 63
59 June 29. John 17-19  paul 2017.06.05 62
58 June 28. John 14-16  paul 2017.06.05 88
57 June 27. John 12-13  paul 2017.06.05 52
56 June 26. John 10-11  paul 2017.06.05 58
55 June 25. John 8-9  paul 2017.06.05 49
54 June 24. John 6-7  paul 2017.06.05 300
53 June 23. John 4-5  paul 2017.06.05 52
52 June 22. John 1-3  paul 2017.06.05 55
51 June 21. II King 23-25  paul 2017.06.05 51
50 June 20. II King 20-22  paul 2017.06.05 57
49 June 19. II King 18-19  paul 2017.06.05 58
48 June 18. II King 16-17  paul 2017.06.05 51
47 June 17. II King 13-15  paul 2017.06.05 55
46 June 16. II King 10-12  paul 2017.06.05 50
45 June 15. II King 8-9  paul 2017.06.05 57
44 June 14. II King 6-7  paul 2017.06.05 468
43 June 13. II King 4-5  paul 2017.06.05 57
42 June 12. II King 1-3  paul 2017.06.05 55
41 June 11. I King 22  paul 2017.06.05 53
40 June 10. I King 20-21  paul 2017.06.04 56
39 June 9. I King 18-19  paul 2017.06.04 57
38 June 7. I King 14-15  paul 2017.06.04 53
37 June 6. I King 12-13  paul 2017.06.04 69
36 June 5. I King 9-11  paul 2017.06.01 52
35 June 4. I King 8  paul 2017.06.01 53
34 June 3. I King 6-7  paul 2017.06.01 71
33 June 2. I King 3-5  paul 2017.06.01 90
32 June 1. I King 1-2  paul 2017.06.01 57
31 May 31. Luke 23-24  paul 2017.05.21 58
Board Pagination Prev 1 2 Next
/ 2