slider01 slider02
http://intofaith.org/files/attach/images/138/99b983892094b5c6d2fc3736e15da7d1.png
http://intofaith.org/files/attach/images/138/5b5f430cdffe06e319c4b852d53473d0.png
2017.06.04 06:50

June 9. I King 18-19

paul 주소복사
조회 수 57 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄



1 여러 날이 지난 뒤 셋째 해에 { } 의 말씀이 엘리야에게 임하니라. 이르시되, 가서 너를 아합에게 보이라. 내가 비를 땅 위에 내리리라, 하시니라.

1 And it came to pass after many days that the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying, "Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth."

2 엘리야가 자기를 아합에게 보이려고 갔는데 사마리아에 심한 기근이 있더라.

2 So Elijah went to present himself to Ahab; and there was a severe famine in Samaria.

3 아합이 자기 집을 다스리는 자 오바댜를 부르니라. (이제 오바댜는 크게 { } 를 두려워하였더라.

3 And Ahab had called Obadiah, who was in charge of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly.

4 이세벨이 { } 의 대언자들을 끊어 버릴 때에 오바댜가 대언자 백 명을 데려다가 그들을 오십 명씩 굴에 숨기고 그들에게 빵과 물을 먹였더라.)

4 For so it was, while Jezebel massacred the prophets of the LORD, that Obadiah had taken one hundred prophets and hidden them, fifty to a cave, and had fed them with bread and water.)

5 아합이 오바댜에게 이르기를, 땅으로 가되 모든 물 근원과 모든 시내로 가라. 혹시 우리가 풀을 찾으면 말과 노새들을 살리리니 그리하면 우리가 모든 짐승을 잃지는 아니하리라, 하고는

5 And Ahab had said to Obadiah, "Go into the land to all the springs of water and to all the brooks; perhaps we may find grass to keep the horses and mules alive, so that we will not have to kill any livestock.

6 이에 그들이 두루 다닐 땅을 서로 나누어 아합은 홀로 이 길로 가고 오바댜는 홀로 저 길로 가니라.

6 So they divided the land between them to explore it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

7 ¶ 보라, 오바댜가 길에 있을 때에 엘리야가 그를 만나매 그가 그를 알아보고는 얼굴을 대고 엎드려 이르되, 당신이 내 주 그 엘리야이시니이까? 하니

7 Now as Obadiah was on his way, suddenly Elijah met him; and he recognized him, and fell on his face, and said, "Is that you, my lord Elijah?"

8 그가 대답하되, 그러하다. 가서 네 주에게 고하기를, 보소서, 엘리야가 여기 있나이다, 하라, 하매

8 And he answered him, "It is I. Go, tell your master, 'Elijah is here.'"

9 그가 이르되, 내가 무슨 죄를 지었기에 당신이 당신의 종을 아합의 손에 넘겨주어 죽게 하려 하시나이까?

9 So he said, "How have I sinned, that you are delivering your servant into the hand of Ahab, to kill me?

10 { } 당신의 하나님께서 살아 계심을 두고 맹세하옵나니 내 주께서 당신을 찾으려고 사람을 보내지 아니한 민족이나 왕국이 없는데 그들이 말하기를, 그가 거기 없다, 하면 그가 그 왕국과 그 민족에게 맹세하게 하되 그들이 당신을 보지 못하였다고 맹세하게 하였나이다.

10 "As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent someone to hunt for you; and when they said, 'He is not here,' he took an oath from the kingdom or nation that they could not find you.

11 이제 당신이 이르시되, 가서 네 주에게 고하기를, 보소서, 엘리야가 여기 있나이다, 하라, 하시나

11 "And now you say, 'Go, tell your master, "Elijah is here"'!

12 내가 당신을 떠나간 뒤에 곧바로 { } []께서 내가 알지 못하는 곳으로 당신을 데려가시리니 그런즉 내가 가서 아합에게 고하였다가 그가 당신을 찾지 못하면 나를 죽이리이다. 오직 당신의 종 나는 어려서부터 { } 를 두려워하나이다.

12 "And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Spirit of the LORD will carry you to a place I do not know; so when I go and tell Ahab, and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared the LORD from my youth.

13 이세벨이 { } 의 대언자들을 죽일 때에 내가 { } 의 대언자들 중에서 백 명을 취하여 오십 명씩 굴에 숨기고 그들에게 빵과 물을 먹인 일 즉 내가 행한 일을 내 주께서 듣지 아니하였나이까?

13 "Was it not reported to my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid one hundred men of the LORD'S prophets, fifty to a cave, and fed them with bread and water?

14 이제 당신이 이르시되, 가서 네 주에게 고하기를, 보소서, 엘리야가 여기 있나이다, 하라, 하시나니 그리하면 그가 나를 죽이리이다, 하매

14 "And now you say, 'Go, tell your master, "Elijah is here."' He will kill me!"

15 엘리야가 이르되, 내가 서서 섬기는 만군의 { } 께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 오늘 반드시 나를 그에게 보이리라, 하니라.

15 Then Elijah said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today."

16 이에 오바댜가 가서 아합을 만나 그에게 고하매 아합이 엘리야를 만나려고 가니라.

16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.

17 ¶ 아합이 엘리야를 볼 때에 그에게 이르되, 네가 이스라엘을 괴롭게 하는 자냐? 하매

17 Then it happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, "Is that you, O troubler of Israel?"

18 그가 대답하되, 내가 이스라엘을 괴롭게 하지 아니하고 당신과 당신의 아버지 집이 괴롭게 하였나니 곧 당신들이 { } 의 명령들을 버렸고 당신이 바알들을 따랐나이다.

18 And he answered, "I have not troubled Israel, but you and your father's house have, in that you have forsaken the commandments of the LORD and have followed the Baals.

19 그런즉 이제 사람을 보내어 온 이스라엘과 또 이세벨의 상에서 먹는 바알의 대언자 사백오십 명과 작은 숲의 대언자 사백 명을 갈멜 산으로 모아 내게로 나오게 하소서, 하매

19 "Now therefore, send and gather all Israel to me on Mount Carmel, the four hundred and fifty prophets of Baal, and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table."

20 이에 아합이 이스라엘의 모든 자손에게로 사람을 보내어 그 대언자들을 갈멜 산으로 함께 모으니라.

20 So Ahab sent for all the children of Israel, and gathered the prophets together on Mount Carmel.

21 엘리야가 온 백성에게 가서 이르되, 너희가 어느 때까지 두 의견 사이에서 머뭇거리려느냐? 만일 { } 께서 하나님이면 그분을 따르려니와 만일 바알이 하나님이면 그를 따를지니라, 하니 백성이 그에게 한 마디도 응답하지 아니하매

21 And Elijah came to all the people, and said, "How long will you falter between two opinions? If the LORD is God, follow Him; but if Baal, follow him." But the people answered him not a word.

22 그때에 엘리야가 백성에게 이르되, { } 의 대언자로는 나 곧 나만 홀로 남았으나 바알의 대언자는 사백오십 명이로다.

22 Then Elijah said to the people, "I alone am left a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.

23 그런즉 그들이 수소 두 마리를 우리에게 주게 하고 또 자기들을 위해 수소 하나를 택하여 그것을 여러 조각으로 자르고 나무 위에 놓되 그 밑에 불은 붙이지 말게 하라. 나는 다른 수소를 예비하여 나무 위에 놓고 그 밑에 불은 붙이지 아니하리라.

23 "Therefore let them give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, cut it in pieces, and lay it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other bull, and lay it on the wood, but put no fire under it.

24 또 너희는 너희 신들의 이름을 부르라. 나는 { } 의 이름을 부르리니 불로 응답하는 [] 곧 그분이 하나님이시니라, 하매 온 백성이 응답하여 이르기를, 잘 말씀하셨나이다, 하니라.

24 "Then you call on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD; and the God who answers by fire, He is God." So all the people answered and said, "It is well spoken."

25 엘리야가 바알의 대언자들에게 이르되, 너희는 많으니 그런즉 너희를 위해 먼저 수소 하나를 택하여 예비하고 너희 신들의 이름을 부르라. 그러나 그 밑에 불을 붙이지는 말라, 하매

25 Now Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves and prepare it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it."

26 그들이 자기들에게 넘겨진 수소를 취하여 예비하고 아침부터 정오까지 바알의 이름을 불러 이르되, 오 바알이여, 우리 말을 들으소서, 하였으나 아무 소리도 없고 응답하는 자도 없으므로 그들이 그 만들어 놓은 제단 위에서 껑충 껑충 뛰더라.

26 So they took the bull which was given them, and they prepared it, and called on the name of Baal from morning even till noon, saying, "O Baal, hear us!" But there was no voice; no one answered. Then they leaped about the altar which they had made.

27 정오에 엘리야가 그들을 조롱하여 이르되, 큰 소리로 부르라. 그는 신이므로 지금 이야기하고 있거나 쫓아가고 있거나 여행 중이거나 혹은 자고 있으니 반드시 깨워야 하리라, 하매

27 And so it was, at noon, that Elijah mocked them and said, "Cry aloud, for he is a god; either he is meditating, or he is busy, or he is on a journey, or perhaps he is sleeping and must be awakened."

28 그들이 큰 소리로 부르고 자기들의 관례에 따라 몸에서 피가 철철 흐를 때까지 칼과 창으로 자기 몸을 찢었더라.

28 So they cried aloud, and cut themselves, as was their custom, with knives and lances, until the blood gushed out on them.

29 한낮이 지나고 저녁 희생물을 드릴 때까지 그들이 대언하였으나 아무 음성도 없고 응답하는 자나 주목한 자가 아무도 없더라.

29 And when midday was past, they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice. But there was no voice; no one answered, no one paid attention.

30 엘리야가 온 백성에게 이르되, 내게로 가까이 오라, 하니 온 백성이 그에게로 가까이 오매 그가 무너진 { } 의 제단을 보수하고

30 Then Elijah said to all the people, "Come near to me." So all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.

31 야곱의 아들들의 지파들 수에 따라 열두 돌을 취하였는데 이 야곱은 전에 { } 의 말씀이 임하여 이르시기를, 이스라엘이 네 이름이 되리라, 하신 자더라.

31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Israel shall be your name."

32 그가 { } 의 이름으로 그 돌들로 제단을 쌓고 또 제단 주위에 이 세아 분량의 씨를 담을 만한 크기의 도랑을 만들며

32 Then with the stones he built an altar in the name of the LORD; and he made a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed.

33 또 나무를 정돈하고 수소를 여러 조각으로 잘라 나무 위에 놓고 이르되, 통 넷에 물을 채워다가 태우는 희생물과 나무 위에 부으라, 하니라.

33 And he put the wood in order, cut the bull in pieces, and laid it on the wood, and said, "Fill four waterpots with water, and pour it on the burnt sacrifice and on the wood."

34 또 그가 이르되, 두 번째 그리하라, 하니 그들이 두 번째 그리하고 또 그가 이르되, 세 번째 그리하라, 하니 그들이 세 번째 그리하매

34 Then he said, "Do it a second time," and they did it a second time; and he said, "Do it a third time," and they did it a third time.

35 물이 제단 주위에 돌아가며 흐르더라. 그가 도랑에도 물을 가득 채웠더라.

35 So the water ran all around the altar; and he also filled the trench with water.

36 저녁 희생물을 드릴 때에 대언자 엘리야가 가까이 가서 이르되, { } 곧 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님이여, 주께서 이스라엘 안에서 하나님이신 것과 내가 주의 종인 것과 내가 주의 말씀대로 이 모든 일을 행한 것을 저들이 이 날 알게 하소서.

36 And it came to pass, at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near and said, "LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.

37 { } , 내 말을 들으소서. 내 말을 들으사 주께서 { } 하나님이신 것과 또 주께서 그들의 마음을 다시 돌이키신 것을 이 백성이 알게 하소서, 하매

37 "Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that You are the LORD God, and that You have turned their hearts back to You again."

38 이에 { } 의 불이 내려와서 태우는 희생물과 나무와 돌들과 흙을 태우고 또 도랑의 물을 핥으므로

38 Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt sacrifice, and the wood and the stones and the dust, and it licked up the water that was in the trench.

39 온 백성이 그것을 보고는 얼굴을 대고 엎드려 이르되, { } 그분은 하나님이시로다. { } 그분은 하나님이시로다, 하니라.

39 Now when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, "The LORD, He is God! The LORD, He is God!"

40 엘리야가 그들에게 이르되, 바알의 대언자들을 붙잡아 그들 중 한 명도 도망하지 못하게 하라, 하매 그들이 그들을 붙잡으니 엘리야가 그들을 기손 시내로 데리고 내려가 거기서 그들을 죽이니라.

40 And Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal! Do not let one of them escape!" So they seized them; and Elijah brought them down to the Brook Kishon and executed them there.

41 ¶ 엘리야가 아합에게 이르되, 왕은 올라가서 먹고 마시소서. 많은 빗소리가 있나이다, 하니

41 Then Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain."

42 이에 아합이 먹고 마시러 올라가니라. 엘리야가 갈멜 산의 꼭대기로 올라가서 땅에 꿇어 엎드려 자기 얼굴을 무릎 사이에 넣고

42 So Ahab went up to eat and drink. And Elijah went up to the top of Carmel; then he bowed down on the ground, and put his face between his knees,

43 자기 종에게 이르되, 이제 올라가서 바다 쪽을 바라보라, 하니 그가 올라가서 바라보고 이르되, 아무것도 없나이다, 하매 그가 이르되, 일곱 번 다시 가라, 하니

43 and said to his servant, "Go up now, look toward the sea." So he went up and looked, and said, "There is nothing." And seven times he said, "Go again."

44 일곱 번째 이르러서는 그가 이르되, 보소서, 바다에서 사람의 손만 한 작은 구름이 일어나나이다, 하매 그가 이르되, 올라가서 아합에게 말하기를, 비에 막히지 아니하도록 왕의 병거를 준비하고 내려가소서, 하라, 하니라.

44 Then it came to pass the seventh time, that he said, "There is a cloud, as small as a man's hand, rising out of the sea!" So he said, "Go up, say to Ahab, 'Prepare your chariot, and go down before the rain stops you.'"

45 그 동안에 구름과 바람으로 인해 하늘이 캄캄해지고 큰 비가 내리므로 아합이 병거를 타고 예스르엘로 갔는데

45 Now it happened in the meantime that the sky became black with clouds and wind, and there was a heavy rain. So Ahab rode away and went to Jezreel.

46 { } 의 손이 엘리야에게 임하매 그가 허리를 동이고 예스르엘로 들어가는 곳까지 아합 앞에서 달려갔더라.

46 Then the hand of the LORD came upon Elijah; and he girded up his loins and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.


19.

1 아합이 엘리야가 행한 모든 일과 또한 그가 어떻게 그 모든 대언자들을 칼로 죽였는지 이세벨에게 고하니

1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, also how he had executed all the prophets with the sword.

2 이에 이세벨이 사자를 엘리야에게 보내어 이르되, 내가 내일 이맘때까지 네 생명을 그들 중의 한 사람의 생명과 같게 하지 아니하면 신들이 내게 벌을 내리고 더욱 더 내리기를 원하노라, 하므로

2 Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So let the gods do to me, and more also, if I do not make your life as the life of one of them by tomorrow about this time."

3 그가 그것을 보고 일어나 자기 생명을 구하려고 가서 유다에 속한 브엘세바에 이르러 자기 종을 거기에 남겨 두니라.

3 And when he saw that, he arose and ran for his life, and went to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.

4 ¶ 그러나 그가 스스로 하룻길을 가서 광야로 들어가 로뎀나무에 이르러 그 밑에 앉아 스스로 죽기를 구하여 이르되, { } , 족하오니 이제 내 생명을 취하시옵소서. 나는 내 조상들보다 낫지 아니하나이다, 하고

4 But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree. And he prayed that he might die, and said, "It is enough! Now, LORD, take my life, for I am no better than my fathers!"

5 로뎀나무 밑에 누워 자는데, 보라, 그때에 한 천사가 그를 어루만지며 그에게 이르되, 일어나 먹으라, 하니라.

5 Then as he lay and slept under a broom tree, suddenly an angel touched him, and said to him, "Arise and eat."

6 그가 바라보니, 보라, 머리맡에 숯에 구운 빵과 물 한 병이 있더라. 그가 먹고 마시고 다시 누웠더니

6 Then he looked, and there by his head was a cake baked on coals, and a jar of water. So he ate and drank, and lay down again.

7 { } 의 천사가 다시 두 번째 와서 그를 어루만지며 이르되, 일어나 먹으라. 갈 길이 네게 너무 머니라, 하므로

7 And the angel of the LORD came back the second time, and touched him, and said, "Arise and eat, because the journey is too great for you."

8 그가 일어나 먹고 마시고 그 음식의 힘을 의지하여 밤낮으로 사십 일을 가서 하나님의 산 호렙에 이르니라.

8 So he arose, and ate and drank; and he went in the strength of that food forty days and forty nights as far as Horeb, the mountain of God.

9 ¶ 그가 거기로 가서 굴에 이르러 거기 거하였더라. 보라, { } 의 말씀이 그에게 임하고 그분께서 그에게 이르시되, 엘리야야, 네가 여기서 무엇을 하느냐? 하매

9 And there he went into a cave, and spent the night in that place; and behold, the word of the LORD came to him, and He said to him, "What are you doing here, Elijah?"

10 그가 이르되, 내가 { } 만군의 하나님을 위하여 심히 질투하였나이다. 이는 이스라엘 자손이 주의 언약을 버리고 주의 제단들을 헐며 칼로 주의 대언자들을 죽였기 때문이오며 나만 곧 나만 남았거늘 그들이 내 생명을 찾아 제거하려 하나이다, 하니

10 So he said, "I have been very zealous for the LORD God of hosts; for the children of Israel have forsaken Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. I alone am left; and they seek to take my life."

11 그분께서 이르시되, 앞으로 나아가 { } 앞에서 산에 서라, 하시니라. 보라, { } 께서 지나가시는데 { } 앞에서 크고 강한 바람이 산들을 가르고 바위들을 산산조각으로 부수었으나 { } 께서 바람 가운데에 계시지 아니하였으며 바람이 지나간 뒤에 지진이 있었으나 { } 께서 지진 가운데에도 계시지 아니하였고

11 Then He said, "Go out, and stand on the mountain before the LORD." And behold, the LORD passed by, and a great and strong wind tore into the mountains and broke the rocks in pieces before the LORD, but the LORD was not in the wind; and after the wind an earthquake, but the LORD was not in the earthquake;

12 또 지진이 있은 뒤에 불이 있었으나 { } 께서 불 가운데에도 계시지 아니하였으며 불이 있은 뒤에 고요한 작은 음성이 있더라.

12 and after the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire; and after the fire a still small voice.

13 이에 엘리야가 그것을 듣고는 자기의 겉옷으로 얼굴을 싸고 나가서 굴의 어귀에 서니, 보라, 한 음성이 그에게 임하여 이르시되, 엘리야야, 네가 여기서 무엇을 하느냐? 하매

13 So it was, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle and went out and stood in the entrance of the cave. Suddenly a voice came to him, and said, "What are you doing here, Elijah?"

14 그가 이르되, 내가 { } 만군의 하나님을 위하여 심히 질투하였나이다. 이는 이스라엘 자손이 주의 언약을 버리고 주의 제단들을 헐며 칼로 주의 대언자들을 죽였기 때문이오며 나만 곧 나만 남았거늘 그들이 내 생명을 찾아 제거하려 하나이다, 하니

14 And he said, "I have been very zealous for the LORD God of hosts; because the children of Israel have forsaken Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. I alone am left; and they seek to take my life."

15 { } 께서 그에게 이르시되, 네 길을 돌이켜 다마스쿠스의 광야로 가고 거기에 이르거든 하사엘에게 기름을 부어 시리아를 다스릴 왕이 되게 하며

15 Then the LORD said to him: "Go, return on your way to the Wilderness of Damascus; and when you arrive, anoint Hazael as king over Syria.

16 또 님시의 아들 예후에게 기름을 부어 이스라엘을 다스릴 왕이 되게 하고 또 아벨므홀라 출신의 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너 대신 대언자가 되게 하라.

16 "Also you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel. And Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah you shall anoint as prophet in your place.

17 하사엘의 칼을 피하는 자는 예후가 죽일 것이요, 예후의 칼을 피하는 자는 엘리사가 죽이리라.

17 "It shall be that whoever escapes the sword of Hazael, Jehu will kill; and whoever escapes the sword of Jehu, Elisha will kill.

18 그러나 내가 나를 위하여 이스라엘 안에 칠천 명을 남겨 두었나니 곧 바알에게 절하지 아니한 모든 무릎과 바알에게 입 맞추지 아니한 모든 입이니라, 하시니라.

18 "Yet I have reserved seven thousand in Israel, all whose knees have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him."

19 ¶ 이에 그가 거기서 떠나 사밧의 아들 엘리사를 만났는데 그는 열두 겨리 소들을 자기 앞에 두고 밭을 갈았으며 그 자신은 열두째 겨리와 함께 있더라. 엘리야가 그의 곁을 지나가며 자기의 겉옷을 그 위에 던졌더니

19 So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he was with the twelfth. Then Elijah passed by him and threw his mantle on him.

20 그가 소들을 남겨 두고 엘리야를 따라 달려가서 이르되, 원하건대 내가 내 아버지와 어머니에게 입 맞추게 하소서. 그리한 뒤에 내가 당신을 따르리이다, 하매 엘리야가 그에게 이르되, 돌아가라. 내가 네게 무슨 일을 하였느냐? 하니라.

20 And he left the oxen and ran after Elijah, and said, "Please let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to you?"

21 엘리사가 그를 떠나 돌아가서 한 겨리의 소들을 취하여 잡고 소의 기구로 그것들의 고기를 삶아 백성에게 주니 그들이 먹으매 이에 그가 일어나 엘리야를 따라가며 그를 섬겼더라.

21 So Elisha turned back from him, and took a yoke of oxen and slaughtered them and boiled their flesh, using the oxen's equipment, and gave it to the people, and they ate. Then he arose and followed Elijah, and became his servant.


List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
61 June 8. I King 16-17  paul 2017.06.07 75
60 June 30. John 20-21  paul 2017.06.05 63
59 June 29. John 17-19  paul 2017.06.05 62
58 June 28. John 14-16  paul 2017.06.05 88
57 June 27. John 12-13  paul 2017.06.05 52
56 June 26. John 10-11  paul 2017.06.05 58
55 June 25. John 8-9  paul 2017.06.05 49
54 June 24. John 6-7  paul 2017.06.05 300
53 June 23. John 4-5  paul 2017.06.05 52
52 June 22. John 1-3  paul 2017.06.05 55
51 June 21. II King 23-25  paul 2017.06.05 51
50 June 20. II King 20-22  paul 2017.06.05 57
49 June 19. II King 18-19  paul 2017.06.05 58
48 June 18. II King 16-17  paul 2017.06.05 51
47 June 17. II King 13-15  paul 2017.06.05 55
46 June 16. II King 10-12  paul 2017.06.05 50
45 June 15. II King 8-9  paul 2017.06.05 57
44 June 14. II King 6-7  paul 2017.06.05 468
43 June 13. II King 4-5  paul 2017.06.05 57
42 June 12. II King 1-3  paul 2017.06.05 55
41 June 11. I King 22  paul 2017.06.05 53
40 June 10. I King 20-21  paul 2017.06.04 56
» June 9. I King 18-19  paul 2017.06.04 57
38 June 7. I King 14-15  paul 2017.06.04 53
37 June 6. I King 12-13  paul 2017.06.04 69
36 June 5. I King 9-11  paul 2017.06.01 52
35 June 4. I King 8  paul 2017.06.01 53
34 June 3. I King 6-7  paul 2017.06.01 71
33 June 2. I King 3-5  paul 2017.06.01 90
32 June 1. I King 1-2  paul 2017.06.01 57
31 May 31. Luke 23-24  paul 2017.05.21 58
Board Pagination Prev 1 2 Next
/ 2